99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

風靡美國的中國美食(組圖)

Popular Chinese dishes in the US

中國日報網 2015-09-22 15:21

分享到

 

Egg rolls
蛋卷

風靡美國的中國美食(組圖)

The term egg roll often refers to a variation of fried spring rolls in China, only the wrap is thicker, the entire form bigger, and it doesn't have much to do with eggs.
在中國,蛋卷一詞通常指的是炸春卷的變體,只不過表皮變厚了一些,體積大了一點,和雞蛋并沒有太大關系。

The typical spring rolls in China are made with rice dough, wrapped around fillings which often consists of julienned vegetables and sometimes meat, and then deep fried. The egg roll, however, is made with flour dough, which gives it a thicker texture as opposed to the rice wrap.
中國春卷的做法一般是用大米粉制成春卷皮,裹住餡料再下油鍋炸,餡兒通常由蔬菜絲和肉組成。而蛋卷皮是用面粉制成,所以比大米粉做的春卷皮更厚。

Egg rolls are often served as appetizers in the US, just as spring rolls are in China.
蛋卷在美國通常是作為開胃菜,就像中國的春卷一樣。

Vocabulary

vinaigrette: 一種油,醋,鹽,香料等合成的濃烈調味品
tangy: 有強烈味道的;刺鼻的
sous-chef: 助理廚師
crepe: 油煎薄餅;薄烤餅
on back order: 延遲交貨,供不應求
clay oven: 土灶
ubiquitously: 無所不在地
julienned: 切成絲的

英文來源:中國日報網
譯者:張驍
審校&編輯:丹妮

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn