99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 英語學習專欄

趣話金融:打記號和豬肉桶
Finance Tidbits: Earmarks and Pork Barrel Spending

[ 2011-03-24 15:59]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

趣話金融:打記號和豬肉桶

By Taiping Chang

Background: The term “earmark” first appeared in English around 1591, when it was used in its literal and original meaning: farmers marking their livestock animals such as pigs or cows through a little cut or mark in the ear to identify the ownership. However the meaning associated with the term nowadays in the U.S. has become a major political metaphor. Earmarking means “to designate” or “to set aside” specific amounts of government funding for specific projects by U.S. congressional members.

The term “pork barrel” traces its origin back to the slavery era before the U.S. Civil War (1861—1865). In those days, slave owners occasionally gave out a barrel of salt pork to award their slaves for their good behaviors. After the Civil War, the term was used in a derogatory sense, referring to the appropriation of government funding for certain projects that are intended primarily to benefit particular constituents or campaign contributors.

___________________________________________________________

Tina: Did you know that the term “earmark” no longer is used in the context of livestock animals’ ownership?

Tom: I know. “Earmark” has become a political metaphor.

Tina: Did you know that congressional earmarks are used as guarantees of federal funding?

Tom: How does it work?

Tina: Well, when lobbyists, contractors or some influential individuals give big contributions to congressional members during their campaigns, they expect something in return once the candidates are elected.

Tom: So the elected politicians figure out a way to secure millions of dollars of federal funding for certain big-spending projects in return?

Tina: Exactly. Because earmarks are hard to identify, some members use them to secretly award political support from constituents and cohorts.

Tom: Do the earmarked funds need to be approved by Congress?

Tina: No, the funds are not subject to approval by members of the Congress.

Tom: How about oversight of the public? I mean public hearing or review?

Tina: No, it does not require public hearing or review either. Congress can award no-bid contracts at its discretion.

Tom: So as far as earmarks are concerned, there is no transparency or accountability in the system?

Tina: No.

Tom: I can’t believe it. How does it work then?

Tina: Normally this type of spending is inserted into non-related bills to direct funds to a specific project or recipient as incentives or awards for big campaign donors.

Tom: I assume the more powerful members of the U.S. Congress assign more earmarks for their supporters.

Tina: Indeed, and members of the Appropriations Committees in the House and Senate are in the best position to secure earmarks.

Tom: I suppose the secrecy of the earmarking process will encourage some unethical deals.

Tina: Not only unethical deals, but also some corrupt behaviors as well. Can you imagine how many billions of dollars would be wasted by some corrupt contractors whose work is not even regulated by the Congress?

Tom: How awful! Are “earmark” spending and “pork barrel” spending related?

Tina: Yes, “earmark” and “pork barrel” spending are often treated as synonyms, but they are not quite the same.

Tom: What are the differences?

Tina: Well, some say that an earmark is an objective determination, and the “pork-barrel” spending is a subjective expenditure.

Tom: I am not sure I understand what an objective determination or a subjective expenditure is.

Tina: It’s hard to explain. Let me put this way: one man’s pork is another man’s barrel.

Tom: Hmmmm, I still don’t get it.

Tina: Pork barrel spending is money being spent on something that’s not essential, but used to pay off a special interest or to “buy a vote” in the legislation.

Tom: So pork barrel spending refers to government spending that is intended to benefit a lawmaker’s constituent in return for his or her political support or vote in legislation?

Tina: Yes, that’s pretty much the way it works.

Tom: I have heard the expression “bringing home the bacon.” Does this mean that a lawmaker supplies his or her constituents with pork barrel funding?

Tina: Exactly. Both pork barrel and earmark spending are wasteful government spending, which cost tax payers billions of dollars each year.

Tom: I believe that the federal government should use tax payers’ money wisely and responsibly.

Tina: I could not agree with you more.

Vocabulary

earmark (在牛、羊等牲畜的耳朵上)打記號,作為識別的標記,后來引申作“指定”某筆款項的特殊用途

pork barrel 豬肉桶,即一桶豬肉,用來比喻政治上的“分肥”。指美國國會議員為了報答支持者的政治捐款,從各州的稅收中撥出用于該議員地方福利的一筆款項

literal 照字面的,原義的

livestock 家畜,牲畜

designate 指派,選定

set aside 留出,撥出(金錢、時間等)

congressional (美國)國會的,包括由參議院和眾議院組成的民意代表機構

derogatory sense 貶損的意思

appropriation 挪用,占用

constituent 選民;具有選舉權的代表

campaign contributor 競選活動的捐款人

political metaphor 政治上的比喻說法

guarantee 保證(契約)金

lobbyist (對政府官員進行游說的)說客

contractor (工程方面的)承包商,承辦人

contribution 這里指的是政治方面的“捐獻”

cohort 擁護者,支持者,同僚

oversight 監督,監視

public hearing 公聽會。任何與公共設施有關的工程,在政府批準之前,都需先舉行公聽會,讓老百姓不論贊成或反對,都能夠就該項工程自由發表意見

no-bid contract 不經過投標的合同。一般想爭取政府的工作項目,都必須經過投標的手續,但這類的合同,不需經過這道手續

at its discretion 自行決定,自行處理

transparency or accountability 透明度或職責

incentive 獎勵,優惠,好處

assign 分派,分配

Appropriations Committees (專指美國國會的)撥款委員會

House 這個字要大寫,指的是美國的眾議院。全詞作 “House of Representatives”,簡稱 “House”

Senate 美國的參議院

unethical deals (商業上)不道德的交易,這類的交易雖然不合乎道德規范,但并不一定觸犯法律

synonym 同義字

objective 客觀的,下句出現的subjective是其反義詞,意為“主觀的”

expenditure 支出,經費

bringing home the bacon 原來的意思是:把培根(一種熏肉)帶回家。引申的意思是:成功地完成任務;給自己的家鄉帶來好處

(來源:英語學習雜志)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn