99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 專家點評

專家點評

中國日報網英語點津名師專家為您答疑解惑,點評英漢互譯文章,講解翻譯難點,提高翻譯水平。

筆底煙霞總關情——略談翻譯中的情感表達

2010-10-11 09:25
在翻譯中,遇到包含情感表達的文字,處理起來往往格外困難。

翻譯中的明晰化傾向

2010-09-20 10:48
通過使用解釋性手段,使得譯文比原文在表達上更清楚,這種現象稱為翻譯中的明晰化傾向。

Borrowed time

2010-09-16 11:50
Death is an inevitable consequence of life, so we are all living on borrowed time.

On a shoestring

2010-09-16 11:44
To survive on a shoestring is to survive on very little. In other words, to eke out a living.

略論翻譯中的風格一致性

2010-09-13 16:31
翻譯需要注意文體問題,譯文與原文、以及譯文內部的風格要保持一致性。

Shake a leg

2010-09-09 09:10
"Shake a leg" means to rouse yourself from sleep and get out of bed. Now it means "to hurry up."

Sing to a new tune

2010-09-08 11:48
Baidu singing to a new tune means that it is trying something new.

翻譯切忌照搬原文

2010-09-06 11:40
翻譯有時不需要嚴格照搬原文,不過很多網友犯了這方面的錯誤。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US