99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
演給頂層樓座的觀眾看
[ 2008-11-28 15:32 ]

從前,有人在楚國郢都唱歌,先唱《下里》、《巴人》,有幾千人應和;接著,他改唱《陽阿》、《薤露》,有幾百人能跟著唱;然后,他開始唱《陽春》、《白雪》,跟著聽的人只剩下幾十個人了。(宋玉《對楚王問》)。越大眾化,越通俗的東西,附和的人就會越多,這是放之四海而皆準的一個道理,在英語里面,他們把“迎合大眾口味”的這種行為叫做play to the gallery。

play to the gallery的字面意思就是“演給頂層樓座的觀眾看”,引申出來是“迎合大眾口味”或者“討好俗流”之意。為什么頂層樓座的觀眾就代表大眾口味呢?原來,一般劇院頂層樓座(gallery)的票價是最便宜的,那個區域的觀眾一般都是收入比較低、文化水平和欣賞水平也不太高的人群,演員們為了博得他們的喝彩,所以時常會用一些俗套的表演來討好他們。

現在,人們常常用這個習語來描述那些嘩眾取寵,討好大眾的行為。例如:

When he attacked the government's public housing policy, he was just playing to the gallery.

他抨擊政府的公共住房政策,無非是嘩眾取寵罷了。

(改編自古德明《尋根究底》,英語點津 Helen 編輯)

查看更多Word & Story

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?