99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
   
 





 
參加歐盟同傳考試心得
[ 2006-03-17 12:51 ]

    11月15日至16日,2000年度的歐盟同傳考試在我部進行。作為一名參加考試的考生,我對于歐盟的同傳考試也頗有一些心得,愿與大家分享。

  歐盟的同傳考試每年在中國舉行一次,通過考試的15名考生將于次年分兩批前往布魯塞爾參加為期五個月的培訓。考試無疑是很嚴格的選拔過程。但是,這項考試并不過份強調考生現有的翻譯水平。相對來講,考生的語言素質和進一步提高的潛力更受考官重視。考官團由中方和外方考官組成。今年的考試,歐盟派出了四名考官,中方則有三名考官。考生分批進入考場。一般是四人一組。所以可以說,考官的人數甚至超過了每組的考生人數。面對一字排開的七位考官,考生的心理素質無疑是至關重要的。保持冷靜,放松心態,是順利通過考試的先決條件。

  嚴格說來,考試可分為四個部分。一是開場白,即考生的自我介紹。二是英譯漢,即歐盟考官做一3-5分鐘的發言,考生將其譯成中文。三是漢譯英,程序與二相仿。四是自由問答,即考官提出問題,由考生自由回答。

  在開場白中,考生的自我介紹應該做到言簡意賅。簡短的介紹應包括姓名、畢業學校、現工作部門、主要職責和參加同傳考試的目的。如能在短短的一兩分鐘里做到以幽默、輕松的方式介紹自己,并給考官留下比較深刻的印象,就是很成功的開始。但是,切忌為加深考官對自己的印象而嘩眾取寵或者發言過長。這樣反而會事與愿違。

  英譯漢主要考察的是考生的聽力。由于目標語言中文是中國考生的母語,一般來說只要能夠聽懂,用中文表達應該不是難事。所以,在這項考試中,考生的聽力水平是相關訓練的重點。由于考官的題目覆蓋面可能很廣,所以"工夫在平時"這句話就顯得非常正確。在平時的訓練中,考生應多聽各種素材,包括時政、經濟、金融、文化、體育甚至藝術類的題材。只有平時多練、廣練,才能保證在考試時,無論遇到多偏的題,都能從容應對。

  漢譯英則是考察考生的英文表達能力。這實際是中國考生的普遍難點。如何保持一定的翻譯速度,并且以比較地道或標準的英語把中文翻譯出來,決不是件易事。能夠在短時間里找到好的表述方式自然是最好,但決不能為了追求好語言而犧牲翻譯的速度。因為,翻譯的流暢與否對考官而言是一個非常直觀的印象。如果為了追求"語不驚人死不休"而造成翻譯時結結巴巴,那就實在是得不償失了。

  在英漢互譯的兩個環節里,另一個影響翻譯質量的主要因素就是記錄。有些考生的記錄是一整行一整行,如同文章一般,這實際上不是正確的記錄方法。在記錄時,應該以意群為界,一個意群一段。而且不要字字都記。只要記關鍵詞,并且通過關鍵詞能夠提示自己剛才講話人所表述的意思就可以了。主要的精力應放在聽懂,掌握講話人想要表達的前因后果和邏輯關系。

  最后一個環節自由問答,相對而言是比較容易的。考官一般會對剛才考試的內容或考生的自我介紹隨機提問。回答時要注意的問題也是要言簡意賅,意思說到即止,不要滔滔不絕。而且這時的氣氛已經比較輕松,所以回答時開一開無傷大雅的小玩笑也未嘗不可。

  以上就是我參加今年歐盟同傳考試的一點體會,希望可以拋磚引玉。敬請指正。

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“拼養”小孩正流行 Baby-pooling
英警察發明腳踏巡邏車 不為抓賊為親民
討論“看電影”的事兒
世博“首日封” first-day cover
穆里尼奧率領國際米蘭舉杯
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯
中國譯協中譯英最新發布各類專業術語直譯
功夫熊貓經典臺詞雙語