99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

設(shè)計師為日本女宇航員打造時尚太空服
Japan astronaut gets designer 'space suit'

[ 2010-04-09 10:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

設(shè)計師為日本女宇航員打造時尚太空服

An illustration of an outfit made by Japanese fashion design Tae Ashida for astronaut Naoko Yamazaki, who is on a mission to the the International Space Station (ISS). Ashida put together a light blue cardigan with dark blue shorts in an outfit with "a sense of grace" for a mission in a male-dominated atmosphere. (Agencies)

The latest creation by Japanese fashion designer Tae Ashida is truly out of this world -- an outfit twinning a blue cardigan and shorts made for astronaut Naoko Yamazaki.

The US space shuttle Discovery blasted off on Monday with Yamazaki and two other female crew on board, bound for the International Space Station (ISS) on a historic mission that put more women in orbit than ever before.

Ahead of her departure, Yamazaki, 39, asked Ashida, daughter of fashion guru Jun Ashida, to design her work clothes for the 13-day space mission and she came up with a slim knit cardigan in light blue with navy blue shorts.

"As a female designer, I chose a design and colour with a sense of grace ... so that she can feel at ease as she carries out a tough mission in a male-dominated, bleak atmosphere," Ashida said on Wednesday.

"It's like a dream come true to see my clothes worn in space," said Ashida. "I'm looking forward to seeing her wear my design."

Yamazaki also brought a miniature version of the traditional Japanese harp, known as a koto, to the station to play an ensemble with her countryman Soichi Noguchi, who has carried his Japanese flute to the station.

Yamazaki asked a Japanese musical instrument factory to make a miniature version of the koto, which usually measures about 1.8 metres (six feet), to meet the size limit for her space shuttle cabin luggage.

"The sound is quite different from that of an authentic one, but I'm very much looking forward to seeing her play the koto in space," said instrument maker Kenzo Ogawa, who produced the mini harp.

Japan's astronauts have shown a penchant for space entertainment in the past.

Last year Koichi Wakata performed a series of zero-gravity challenges, including testing a "flying carpet", folding laundry and using eye drops in the ISS, videos of which were posted online by the Japanese space agency.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

日本時裝設(shè)計師蘆田多惠的最新作品堪稱真正的“超凡出世”,她為宇航員山崎奈緒子設(shè)計了一套太空工作服,上身是一件藍色無領(lǐng)開衫,下身搭配一條短褲。

本周一,山崎和其他兩名女宇航員搭乘美國“發(fā)現(xiàn)號”航天飛機飛往國際空間站,此次太空之旅具有歷史性意義,因為執(zhí)行此次飛行任務(wù)的女宇航員數(shù)量是有史以來最多的。

在前往太空之前,39歲的山崎請時裝設(shè)計大師蘆田淳的女兒蘆田多惠為她13天的太空之行設(shè)計一套工作服。蘆田多惠為她設(shè)計了一件修身的淡藍色開衫,下身搭配一條海藍色的短褲。

蘆田多惠于周三稱:“作為一名女設(shè)計師,我選擇的設(shè)計風(fēng)格和顏色有一種典雅之感,這樣她在一個男性為主的、沉悶的環(huán)境中執(zhí)行艱巨的任務(wù)時會感到很自在。”

蘆田說:“看見自己設(shè)計的衣服穿在宇航員身上進入太空,有一種夢想成真的感覺。我很期待看見她穿上我設(shè)計的衣服。”

山崎還將一個“微縮版”的日本箏帶上了國際空間站,她的同伴野口聰則帶了一個日本橫笛,兩人要在空間站表演二重奏。

這個微縮版的日本箏是山崎專門請日本一家樂器工廠制作的,以符合航天飛機機艙行李體積的標準。這種古箏的長度一般為1.8米(6英尺)。

制作這把“迷你”古箏的樂器制造商小川賢三說:“這把古箏的聲音和普通的古箏還是有些差別的,不過我很期待看見她在太空中彈奏它。”

日本宇航員向來喜歡太空娛樂。

去年,宇航員若田光一在太空中進行了一系列的零重力表演,包括測試“飛毯”、在國際空間站折疊衣物和滴眼藥水,這些表演視頻都被日本航天局放到了網(wǎng)上。

相關(guān)閱讀

美公司招宇航員 要開太空旅館

宇航員舉辦太空冬奧會

宇航員太空上網(wǎng)首發(fā)微博

首個“太空小丑”返回地球

日本宇航員太空試穿除臭內(nèi)衣

宇航員試飲尿液循環(huán)水 稱“味道好極了”

國際空間站宇航員冰茶、火雞慶感恩節(jié)

韓國首位女宇航員:我將放歌太空

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

out of this world:不切實際;好得不得了

twinning: 成雙;成對

guru: a person who is an expert on a particular subject or who is very good at doing something 專家;權(quán)威;大師

koto: (日本)十三弦古箏

ensemble: a group of musicians playing or singing together 合奏

penchant: a special liking for something 趣味,嗜好;強烈傾向

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn