99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

為減輕壓力 日本男性重拾花道藝術
Flower art blooms among Japan's stressed out men

[ 2010-01-29 09:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

為減輕壓力 日本男性重拾花道藝術

Japan's traditional, female-dominated art of flower arranging is returning to its masculine roots, for an entirely modern reason: it's become a way for male employees to prune away their stress.(Agencies)

Japan's traditional, female-dominated art of flower arranging is returning to its masculine roots, for an entirely modern reason: it's become a way for male employees to prune away their stress.

Ikebana, or "the way of flowers," dates back more than 500 years and first blossomed among male artisans and aristocrats.

Aimed at creating harmony between man and nature as well as heightening the appreciation of the rhythms of the universe, arrangements are conducted in silence using only organic elements put together in a minimalist style.

And it's this creativity and spirituality that has attracted thousands of Japanese men to reclaim the art form that has more recently been associated with women.

"Nowadays there are a lot of people seeking something that makes them feel at ease," said Gaho Isono, a master ikebana instructor at Sogetsu, founded in 1927 and one of the first schools to offer flower arranging courses to men.

"There are many hobbies people can do now and there's no longer the preconception that men cannot arrange flowers. They are free to choose whatever they like and the number of men choosing flowers is actually increasing."

Japanese society has traditionally put much emphasis on hard work and employees regularly put in long hours in the office, which increases the risk of depression, mental health organizations say.

The nation, which has one of the highest suicide rates in the world, even has a term for death by overwork -- karoshi -- making stress-relieving activities such as ikebana all the more popular.

Flower compositions arranged according to the traditional principles of ikebana are said to represent the relationship between heaven, mankind and earth.

There are an estimated 3,000 ikebana schools across Japan with some 15 million enthusiasts, most of whom see flower arrangement as an antidote to their hectic lives.

"Each time when the class starts at first I feel tired from work," said male student Koji Takahashi, 45.

Some men have spent years mastering the art form and now teach new students the therapeutic effects of ikebana.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

日本女性主導的傳統插花藝術如今正向其男性源頭回歸。而其回歸的原因則十分“現代”:插花成為男性排解工作壓力的一種方式。

日本“花道”可追溯到500多年前,最初在男性工匠和貴族中流行。

花道旨在加深人們對宇宙韻律的感受,創造人與自然的和諧,插花者以簡約為道,采有機素材為原料,在默然之間形成花之道。

正是花道的這種創造性和靈性吸引了日本成千上萬的男性重拾這一近代以來以女性為主導的藝術形式。

創建于1927年的“草月流”插花學校的花道大師磯野雅邦說:“當今社會,很多人都在尋求能讓自己身心放松的東西。” 草月流花道學校是最早面向男性開設插花課程的學校之一。

“現在人們可以有很多愛好,而且認為男性不應該從事花道的觀念也不復存在。他們可以自由選擇自己的愛好,而選擇花道的男性數量其實正在上升。”

心理健康組織說,強調努力工作是日本社會的一大傳統,人們一天的大部分時間都在辦公室里度過,從而增加了患抑郁癥的風險。

日本是世界上自殺率最高的國家之一,甚至還出現了一個形容過度工作而致死的詞匯——“過勞死”,這讓類似花道的減壓活動更受歡迎。

據說,根據花道傳統原則插出的花束象征著天、人、地之間的關系。

目前,日本全國估計有三千家插花學校和約1500萬名插花愛好者,他們中的大部分人都將插花視為減輕忙碌生活壓力的一種方式。

45歲的花道學員高橋浩治說:“因為工作原因,每次剛上課的時候,我都感到十分疲倦。”

一些男性花費數年時間掌握了這門藝術,現在他們則向新學員們傳授花道的治療功效。

相關閱讀

日本年度自殺數連續12年超3萬

日本“租友”業興旺

美國城市壓力排行 芝加哥居首

調查:男性壓力大也落淚

調查:40%的日本人一個月不過性生活

另類福利:日本公司請員工喝酒

日鐵路車站安裝藍燈防自殺

日本“過勞死”再敲警鐘

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

ikebana: Japanese flower arranging, that has strict formal rules (日本)插花術,花道

minimalist: an artist, a musician, etc. who uses very simple ideas or a very small number of simple things in their work 極簡抽象派藝術家;簡約主義者

preconception: an idea or opinion that is formed before you have enough information or experience 事先形成的觀念;先入之見;預想;成見

all the more:更加

antidote: anything that takes away the effects of something unpleasant 消除不愉快的事物;矯正方法

therapeutic: helping you to relax 有助于放松精神的

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn