99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
春運旅客量將“創紀錄”
[ 2008-01-22 10:01 ]

春節將至,伴隨著探親返程、學生回校、農民工返鄉,一年一度的客流高峰也將隨之而來。2008年春運全國旅客運量將超過23億人次,創歷史新高。那么,這個“旅客量創紀錄”怎么表達呢?

請看《中國日報》的報道:

The public transport system is about to be put to the test, with 2.3 billion trips expected to be made during the Spring Festival season.

The number of trips is expected to set a new record, partly as a result of changes to the country's official holiday schedule.

今年,鐵道交通運輸系統將承受更嚴峻的考驗,由于今年春運是國家調整法定節假日后的第一個春運,預計發送旅客量將創紀錄地達到23億。

這里,旅客量創紀錄表達為“record number of travelers或者the number of trips set a new record”。

相關詞匯:

長途運輸 bus trips

水路運輸 boat trips

鐵路及民航運輸 railways and civil aviation trips

臨客列車 additional passenger trains

節前旅客人數 The number of pre-festival travelers

客流 passenger flow

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英國女性:為了錢不離婚
  英國:學生網絡抄襲現象嚴重
  諾基亞關閉在德工廠遭抵制
  英國女性心目中的白馬王子什么樣
  600家玩具企業被“注銷”出口許可

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理譯成“Go Believe”?
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔