99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
備受爭議的“安樂死”
[ 2006-11-21 15:58 ]

特別推薦:  《最新漢英特色詞匯》

下面這則新聞讓人毛骨悚然。德國一名護士被指控工作期間謀殺了28位病人,法庭最終判定他犯有12宗謀殺罪、15宗過失殺人罪和通過安樂死致人死亡罪。此案被認為是德國二戰后最嚴重的連環謀殺案。

請看外電相關報道:A nurse was convicted Monday and sentenced to life in prison for killing 28 of his patients at a hospital in southern Germany.

Stephan Letter was found guilty of 12 counts of murder, 15 of manslaughter and one ofmercy killingin what has been described as Germany's biggest series of killings since World War II.

“安樂死”通常有兩種表達,“euthanasia”和“mercy killing”,前者源于希臘語,意思是無痛苦的、幸福的死亡,常見于醫學和法律文件。相比而言,“ mercy killing” 更常用于日常會話。此外,醫生所采用的“assisted suicide”(輔助自殺)也屬于安樂死的范疇。

自上世紀70年代以來,安樂死一直是國內外醫學界、哲學界和倫理學界討論最為熱烈的問題之一,至今尚未取得一致的意見。這名“殺手天使”的律師曾在法庭辯護,該護士殺人的動機是要減少病人的痛苦。

看下面一個例句:Mr Smith indicted for the mercy killing of his incurable son. 史密斯先生被指控通過安樂死殺死他患有絕癥的兒子。

點擊進入往期回顧

(英語點津陳蓓編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說