99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
如何表達“人民幣與美元掛鉤”?
[ 2006-06-29 13:57 ]

2006年全球城市生活費用排行榜新鮮出爐。在中國城市中,香港的生活費用在全球名列第4,北京名列第14位,上海則排名第20位。與去年相比,這些城市在“昂貴”城市排行榜上的排名都有不同程度的上升。專家分析,這與去年7月份,中國取消人民幣與美元單一掛鉤的匯率政策有關。

請看外電相關報道:The latest cost-of-living survey has thrown up more than a few surprises. Hong Kong, ranked fourth, was the most expensive Chinese city with Beijing coming in 14th. Shanghai was six places below the capital in 20th.

The move to peg the renminbi against a basket of currencies rather than just the US dollarwas a major reason for cities on the Chinese mainland climbing up the scale, with Shenzhen rising 19 places, Guangzhou 11 places, Shanghai 10 places, Beijing five places and Tianjin up three.

在表達“人民幣與美元掛鉤”與否時,請注意peg一詞。Peg在外匯詞匯中指“釘住”,即“將本國貨幣按一個固定比率同一種外幣或金價掛鉤”。因此,“中國取消人民幣與美元掛鉤”,可以用以下方式來表達:

Chinese currency was no longer be pegged to the US dollar.

China scraped/ditched yuan peg to US dollar.

China abandoned the currency's decade-old peg against the US dollar.

報道中,The move to peg the renminbi against a basket of currencies rather than just the US dollar指“人民幣不再單一釘美元,而改為與一攬子貨幣掛鉤的匯率機制”。

(英語點津陳蓓編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說