99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
Fish out of water: 如魚離水
Fish out of water: 如魚離水
[ 2005-03-07 10:47 ]

Fish out of water

3月4日在北美地區上映的喜劇新片《超級奶爸》在短短一個周末內創造了超過三千萬美元的票房奇跡,一躍成為全美最走紅的影片,主演范·迪塞爾的搞笑表演也帶給觀眾不少驚喜。外電報道如下:Vin Diesel's family-friendly comedy "The Pacifier" pulled in $30.2 million on its opening weekend to rank as the nation's top-grossing movie, turning his action-star image and box-office expectations upside down.

Proving he's more than biceps and tattoos, Diesel's performance as a Navy SEAL turned baby sitter easily outdistanced the weekend's other major opening, "Be Cool" with John Travolta.

"Be Cool," the sequel to the 1995 comedy "Get Shorty," took in $23.5 million for Travolta's largest weekend opening, according to studio estimates.

"'Pacifier' did better than anyone expected, but you can't underestimate the family audience," said Paul Dergarabedian, president of Exhibitor Relations Co., which tracks box-office figures. "I think people like to see a fish-out-of-water story, an action star in a very unexpected role."

Fish out of water是一個俚語,意為“如魚離水、感到生疏”,喻指某人和他所處的環境不融恰,使他感到別扭或難堪。例如:At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.(參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發表講話的時候都用法語,可是我從來也沒有學過法文。)號稱“肌肉美男”的范·迪塞爾是一個個性十足的動作明星,可在此片中他居然一改往日風格,“屈尊”出任超級奶爸,難免讓觀眾們大跌眼鏡,從“如魚離水”的角度來欣賞他的另類表演。

(中國日報網站編)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
The Week May 21, 2010
“蝸婚”英文怎么表達
“一生一世”的表白
倫敦新型雙層巴士設計驚艷亮相
各種“支付形式”的英文表達
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯
中國譯協中譯英最新發布各類專業術語直譯
功夫熊貓經典臺詞雙語