99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
血型和個性真的有關嗎?
Are different blood types really associated with different personality traits, or is it just superstition?
[ 2008-04-02 16:14 ]

專題推薦:2008年“兩會”英語學習專題

 

東亞對血型的沉迷源自日本醫生古川竹二近一個世紀前的著作,他確信個性是血型造成的。根據他的理論,每種血型都有相關的獨特個性。盡管支持這些想法的實證還很缺乏,這種理論還是流行了起來。

血型和個性真的有關嗎?

Jill Wesson is hiring staff for her company’s new office in Taipei. She’s started going through a pile of applications, taking note of work experience, and skills in computers and foreign languages. But one bit of information keeps turning up, and she can’t make heads or tails of it.

“Why are all of these people telling me what their blood type is?” she asks. “What difference could that make? It’s an office, not a coal mine – nobody’s going to need a blood transfusion.”

East Asia’s obsession with blood types comes from the work of Furukawa Takeji, a Japanese doctor who nearly a century ago was sure that personality was caused by blood type. According to his theory, each blood type had a distinctive, corresponding personality type:

Type A people are conservative and passive, and are concerned with appearances. Although type A people are superficial and have a touch of mental instability, they are very patient and finish what they start.

Type B people get along well with others because they are straightforward, and are noted for their creativity. But type B people are also moody and become bored and annoyed easily.

Type O people are stubborn and impulsive. Their redeeming quality is that they are loyal to their friends.

Type AB people are indecisive and picky. They tend to be demanding and impatient, and they have trouble seeing things through.

Despite any real evidence to support these ideas, Takeji’s theory quickly caught on. By 1930, standard job application forms included a blank for blood type, and today market researchers use it to predict buying habits, and ordinary people use it to choose friends and romantic partners.

“I’m type O,” says Sandra, who Jill eventually hired as a receptionist, “so my boyfriend should ideally be another Type O or a Type B. Type A probably won’t match.”

And what about type AB?

“Type O with Type AB? That’s out of the question.”

(來源:Crazy English 中山大學通訊員陳萌供稿 英語點津 Annabel 編輯)

我要了解更多趣味百科知識

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道