99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Zhang Xin

Britain punching above its weight

[ 2009-12-15 13:06]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Britain punching above its weight

Reader question:

David Cameron says reflexively that he wants Britain to “punch above its weight” (The Tiger Under the Table, December 3, 2009, Economist.com). What does that mean?

My comments:

It means that Cameron, Britain’s Conservative Party leader, wants a greater international clout for his country.

In similar jargon, he wants Britain to play a greater international role.

Or, simply, he wants Britain to matter more.

More, that is, than what’s expected from it. More than say, its territorial size justifies.

Once upon a time, of course, Britain was an empire on which the sun never set. And it had the clout to match. Nowadays, territory-wise, it’s reduced to four little British Isles, plus a few tax havens, each roughly the size of a shining pearl, in other oceans.

Yet it still aspires to exert the same, or similar, influence globally. That’s what Cameron means when it comes to Britain punching “above its weight”.

“Punching above its weight” is a term borrowed from boxing. In boxing people are matched up according to weight. A boxer weighing 50 kilos, for example, will not fight someone weighing 60, or 100. That is to say, David will not have to face the Goliath in the ring.

Hence, metaphorically speaking if someone is described as punching above his weight, it means that he throw a punch harder than he’s expected to, as though he were from a heavier weight class.

In other words, one who punches above his weight overachieves.

Conversely, if one punches below his weight, he underachieves, giving an underwhelming performance.

Britain, if you’re a close observer of international affairs, often appears to stand alongside America over wars or other policies in general. By doing that, it perhaps hopes to look like a heavyweight.

Ironically, America, which clearly is a heavyweight, does not always recognize Britain as such, i.e. a shoulder-to-shoulder equal. In fact, Barack Obama a year ago called Cameron a “lightweight” (‘Cameron’s a lightweight’, New Statesman, December 4, 2008).

Going back once again to boxing, a lightweight (at about 60 kilograms) is literally seven WBA (World Boxing Association) classes below the heavyweight (about weighing 90 kilos or more).

Therefore perhaps Cameron and other Brits should be a bit more realistic. They should not be talking about Britain punching above its weight all the time – you know, by always siding with America (even though admittedly that’s sometimes more due to nostalgia about its own imperial past than out of genuine agreement with USA).

Instead, they should try to avoid Britain punching below its weight.

To achieve that, if you ask me, an English language learner, aspiring international politicians may want to quote more Shakespeare than Churchill.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關閱讀:

Staying put

Tiger's skeletons

Cheap shot

Sour grapes

(作者張欣 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn