99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁(yè)  | 學(xué)“習(xí)”熱詞

習(xí)近平同韓國(guó)總統(tǒng)尹錫悅就中韓建交30周年互致賀函

新華網(wǎng) 2022-08-24 21:08

分享到微信

習(xí)近平同韓國(guó)總統(tǒng)尹錫悅就中韓建交30周年互致賀函

李克強(qiáng)同韓國(guó)國(guó)務(wù)總理韓德洙互致賀電

新華社北京8月24日電 8月24日,國(guó)家主席習(xí)近平同韓國(guó)總統(tǒng)尹錫悅互致賀函,慶祝兩國(guó)建交30周年。

習(xí)近平指出,中韓是隔海相望的永久近鄰,兩國(guó)人民友好交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。中韓建交30年來(lái),在雙方共同努力下,中韓關(guān)系與時(shí)俱進(jìn)全方位發(fā)展,取得豐碩成果,給兩國(guó)和兩國(guó)人民帶來(lái)重大福祉,也為地區(qū)乃至世界和平與發(fā)展作出重要貢獻(xiàn)。

習(xí)近平指出,三十載滄海桑田,三十載春華秋實(shí)。中韓關(guān)系之所以能取得輝煌發(fā)展成就,在于雙方堅(jiān)持登高望遠(yuǎn),順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流,不斷為雙邊關(guān)系注入新的時(shí)代內(nèi)涵;在于雙方堅(jiān)持互尊互信,照顧彼此核心利益和重大關(guān)切,通過(guò)真誠(chéng)溝通增進(jìn)理解與信任;在于雙方堅(jiān)持合作共贏,深化互利合作與交流互鑒,實(shí)現(xiàn)相互成就、共同繁榮;在于雙方堅(jiān)持開(kāi)放包容,攜手維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定,促進(jìn)區(qū)域融合發(fā)展,維護(hù)國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則。這些寶貴經(jīng)驗(yàn)值得我們倍加珍惜和長(zhǎng)期堅(jiān)持。

習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,百年變局和世紀(jì)疫情交織,世界進(jìn)入新的動(dòng)蕩變革期。在這一關(guān)鍵時(shí)刻,包括中韓在內(nèi)的國(guó)際社會(huì)只有同舟共濟(jì)、團(tuán)結(jié)合作才能戰(zhàn)勝危機(jī)、渡過(guò)難關(guān)。中韓要做好鄰居、好朋友、好伙伴。我高度重視中韓關(guān)系發(fā)展,愿同尹錫悅總統(tǒng)加強(qiáng)戰(zhàn)略溝通,引領(lǐng)中韓雙方以建交30周年為新起點(diǎn),把握大勢(shì)、排除干擾、夯實(shí)友好、聚焦合作,共創(chuàng)兩國(guó)關(guān)系更加美好的未來(lái),更好造福兩國(guó)和兩國(guó)人民。

尹錫悅在賀函中對(duì)韓中建交30周年致以熱烈祝賀。他表示,韓中兩國(guó)地緣相近,歷史文化紐帶關(guān)系悠久。1992年建交以來(lái),雙方政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域合作取得跨越式發(fā)展,兩國(guó)戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系不斷鞏固。兩國(guó)年貿(mào)易額增長(zhǎng)近50倍,人員往來(lái)增加數(shù)十倍,豐富多彩的文化交流增進(jìn)了兩國(guó)國(guó)民相互理解。這主要得益于兩國(guó)各界努力和國(guó)民支持。我和習(xí)近平主席3月25日通話時(shí)就以兩國(guó)建交30周年為契機(jī)推動(dòng)韓中關(guān)系實(shí)現(xiàn)新發(fā)展達(dá)成重要共識(shí)。希望雙方以相互尊重精神為基礎(chǔ),探索新的合作方向,推動(dòng)兩國(guó)關(guān)系朝著更加成熟健康的方向發(fā)展。為此,希望雙方密切高層交往,加強(qiáng)供應(yīng)鏈等經(jīng)濟(jì)安全及環(huán)境、氣變等領(lǐng)域?qū)嵸|(zhì)性合作,推動(dòng)取得兩國(guó)國(guó)民能切身感受到的成果。希望建交30周年紀(jì)念活動(dòng)能進(jìn)一步促進(jìn)兩國(guó)交流合作,深化兩國(guó)國(guó)民之間的友誼。

同日,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)同韓國(guó)國(guó)務(wù)總理韓德洙互致賀電。李克強(qiáng)表示,中韓是搬不走的永久近鄰,也是分不開(kāi)的合作伙伴。中方愿同韓方一道,以建交30周年為新起點(diǎn),增進(jìn)理解互信,深化交流合作,推動(dòng)中韓戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展,取得新的更大成就。韓德洙表示,韓國(guó)新政府成立以來(lái)韓中兩國(guó)保持著密切溝通交流。期待雙方進(jìn)一步活躍高層交往,加強(qiáng)供應(yīng)鏈、文化、環(huán)保等領(lǐng)域合作,加快推進(jìn)兩國(guó)自貿(mào)協(xié)定第二階段談判,推動(dòng)兩國(guó)關(guān)系實(shí)現(xiàn)更好發(fā)展。

 

Xi, S. Korean president exchange congratulations on 30th anniversary of diplomatic ties

 

Chinese President Xi Jinping and his South Korean counterpart, Yoon Suk-yeol, on Wednesday exchanged congratulatory messages over the 30th anniversary of the establishment of diplomatic ties between the two countries.

In his message, Xi pointed out that China and South Korea are permanent neighbors facing each other across the sea, and the people of the two countries enjoy a long history of friendly exchanges.

Since China and South Korea established diplomatic ties 30 years ago, the two countries' relations, with joint efforts of both sides, have kept pace with the times, developed in an all-round way and achieved fruitful results, which has brought great benefits to the two countries and their people, and also made significant contributions to regional and world peace and development, Xi pointed out.

The past 30 years have witnessed great changes in the world, as well as fruitful achievements, Xi pointed out, adding that the reason that China and South Korea have made such remarkable accomplishments in their relations is that the two sides stick to looking ahead with a long-term perspective, following the trend of the times and enriching bilateral ties continuously.

It is because the two countries respect and trust each other, accommodate each other's core interests and major concerns, and enhance understanding and trust through sincere communication, Xi said.

Xi noted that another reason for the remarkable achievements is that the two countries adhere to cooperation and win-win outcomes, deepen mutually beneficial cooperation, as well as exchanges and mutual learning, so as to achieve mutual success and common prosperity.

It is also because the two countries have insisted on openness and inclusiveness, and have worked together to safeguard regional peace and stability, promote regional integrated development, and preserve the basic norms governing international relations, Xi said, adding that those valuable experience above should be cherished with greater care and adhered to on a long-term basis.

At present, the world has entered a new period of turbulence and transformation under the combined impact of global changes and the COVID-19 pandemic, both unseen in a century. At this critical moment, the international community, including China and South Korea, can only overcome crises and tide over difficulties through solidarity and cooperation, said Xi, adding that the two countries should be good neighbors, good friends and good partners.

Noting that he attaches great importance to the development of China-South Korea relations, Xi said he would like to strengthen strategic communication with Yoon and guide the two countries to take the 30th anniversary as a new starting point while grasping the general trend, eliminating disturbances, consolidating friendship and focusing on cooperation, so as to jointly create an even better future of bilateral relations and bring more benefits to the two countries and their people.

In his congratulatory message, Yoon extended warm congratulations on the 30th anniversary of diplomatic ties between South Korea and China.

Noting that South Korea and China are geographically close and enjoy time-honored historical and cultural ties, he said that since the establishment of diplomatic ties in 1992, bilateral cooperation in such fields as politics, economy and culture has witnessed leapfrog development, and the strategic cooperative partnership between the two countries has been continuously consolidated.

The South Korean president also noted that largely thanks to the efforts of all sectors of the two countries and the support of their people, the annual trade volume between the two countries has increased by nearly 50 times, personnel exchanges by dozens of times, and colorful cultural exchanges have enhanced mutual understanding between the people of the two countries.

Recalling his phone talks with Xi on March 25 when they reached important consensus on taking the 30th anniversary of the diplomatic ties as an opportunity to push for new development of South Korea-China relations, Yoon expressed his hope that the two sides will explore new directions of cooperation on the basis of mutual respect and push for the development of bilateral relations towards a more mature and healthier direction.

To this end, Yoon said, it is hoped that the two sides will maintain close high-level exchanges and strengthen substantive cooperation in areas including economic security, such as supply chains, environment and climate change, so as to achieve tangible results for the people of the two countries.

It is also hoped that the commemoration of the 30th anniversary of diplomatic ties will further promote the exchanges and cooperation between the two countries and deepen the friendship between the people of the two nations, he added.

On the same day, Chinese Premier Li Keqiang also exchanged congratulatory message with South Korean Prime Minister Han Duck-soo.

China and South Korea are permanent close neighbors that cannot move away, and are also inseparable partners, said Li.

The Chinese side is ready to work with South Korea to take the 30th anniversary of the establishment of diplomatic ties as a new starting point to enhance mutual understanding and trust, deepen exchanges and cooperation, and push for a sound and steady development of China-South Korea strategic cooperative partnership for new and greater achievements, said Li.

Han Duck-soo noted that since the establishment of the new government of South Korea, the two countries have maintained close communication and exchanges.

It is hoped that the two sides will further intensify high-level exchanges, strengthen cooperation in supply chains, culture and environmental protection, speed up the second-phase of the free trade agreement negotiations between the two sides, and push for better development of bilateral relations, he added.

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序