專家:中國有望實現全年經濟增長目標 China likely to meet annual growth target
chinadaily.com.cn 2022-05-09 16:57
經濟學家認為,在政府采取有效措施控制疫情和穩定市場預期的前提下,中國今年可能實現5.5%左右的年度增長目標。盡管國內疫情反復和復雜嚴峻的外部環境使中國面臨的壓力越來越大,但他們認為,中國有大量的政策工具來穩定整體經濟,而疫情的影響可能是暫時的。
China will likely meet its annual growth target of around 5.5 percent this year with the help of the government's effective measures to control COVID-19 outbreaks and stabilize market expectations, economists and experts said.
經濟學家和專家表示,在政府采取有效措施控制疫情和穩定市場預期的前提下,中國今年可能實現5.5%左右的年度增長目標。
Despite facing mounting pressure from a resurgence in domestic COVID-19 cases and a complicated and grim external environment, they believe the country has plenty of policy tools to stabilize the overall economy, while the impact of outbreaks is likely to be temporary.
盡管國內疫情反復和復雜嚴峻的外部環境使中國面臨的壓力越來越大,但他們認為,中國有大量的政策工具來穩定整體經濟,而疫情的影響可能是暫時的。
Citing China's faster-than-expected 4.8 percent year-on-year growth in the first quarter, they said there still exists a gap between first-quarter growth and the country's annual growth target, calling for more steps to accelerate macroeconomic policy support, especially for hard-hit enterprises and sectors.
中國一季度國內生產總值(GDP)同比增長4.8%,增速高于預期,專家援引該數據稱,一季度經濟增長與年度增長目標之間仍存在差距,呼吁采取更多措施加快宏觀經濟政策支持,尤其是針對受重創的企業和行業的支持。
Compared with major economies, China reported higher GDP growth with lower inflation in the first quarter, demonstrating robust economic resilience despite downward pressures, said Wang Yiming, vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges.
中國國際經濟交流中心副理事長王一鳴表示,與全球主要經濟體相比,中國第一季度GDP增長更高,通脹更低,盡管面臨下行壓力,但顯示出強勁的經濟韌性。
Wang said at a Chinese economic situation seminar on Saturday in Beijing that while China witnessed sustainable industrial growth, rising investment demand and strong innovation momentum in the first quarter, the growth of major economic indicators have slowed since March because of the COVID-19 cases and the Russia-Ukraine conflict.
王一鳴在5月7日于北京舉行的中國經濟形勢專題研討會上表示,盡管中國第一季度實現了可持續的工業增長,投資需求上升,創新勢頭強勁,但由于國內新冠疫情和俄烏沖突,自3月份以來,主要經濟指標的增長已經放緩。
With many market entities like micro and small businesses facing difficulties and mounting pressures, he said, more efforts should be made to actively respond to the concerns of those entities to stabilize market expectations and provide stronger macroeconomic policy adjustments to stabilize the economy.
王一鳴表示,由于小微企業等許多市場主體面臨著困難,壓力越來越大,應作出更多努力,積極回應這些主體的關切,穩定市場預期,進行更有力的宏觀經濟政策調整,以穩定經濟。
Wang's views were echoed by Liu Qiao, dean of the Guanghua School of Management at Peking University. Considering the strong resilience of the economy and China's ample tools, Liu believes China has the confidence to meet its annual growth target of around 5.5 percent in 2022.
北京大學光華管理學院院長劉俏也認同該觀點。考慮到中國經濟的強勁韌性和充足的政策工具,他認為中國有信心在2022年實現5.5%左右的年度增長目標。
Sang Baichuan, dean of the Institute of International Economy at the University of International Business and Economics, said China's economy will remain in the process of recovery this year while facing pressures from the COVID-19 pandemic, geopolitical tensions and monetary policy adjustments in the United States and Europe.
對外經濟貿易大學國際經濟研究院院長桑百川表示,中國經濟今年仍將處于復蘇中,同時面臨新冠疫情、地緣政治緊張局勢以及美歐貨幣政策調整的壓力。
"The economic situation is challenging," said Zhang Xiaoqiang, executive vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges.
中國國際經濟交流中心常務副理事長張曉強稱:“經濟形勢具有挑戰性。”
He said it is of great importance to ensure economic stability and actively respond to the concerns of foreign businesses to stabilize foreign investment and international trade.
張曉強表示,確保經濟穩定,積極回應外商關切,對穩定外國投資和國際貿易至關重要。
A new survey released by the European Union Chamber of Commerce in China and Roland Berger consultancy showed China's domestic COVID-19 cases and the Russia-Ukraine crisis are creating severe challenges to European business operations.
中國歐盟商會和羅蘭貝格咨詢公司發布的一項最新調查顯示,中國本土疫情和俄烏沖突正對歐洲企業經營構成嚴峻挑戰。
Given challenges in the foreign trade sector, the Ministry of Commerce will work to safeguard smooth logistics and production activities, improve financial support and encourage new business forms, such as cross-border commerce, said Sheng Qiuping, vice-minister of commerce.
商務部副部長盛秋平表示,面對外貿領域面臨的挑戰,商務部將努力維護物流和生產活動的暢通,加強金融支持,鼓勵跨境商務等新業態。
China's consumption market will further expand, as the country has 1.4 billion people, including 400 million middle-income earners, he said.
他表示,中國擁有14億多的人口規模,包括4億的中等收入群體,中國的消費市場將進一步擴大。
Sheng said the Chinese market will remain open and unleash more opportunities for global enterprises, as the fundamentals of the Chinese economy will continue to improve.
盛秋平說,中國經濟發展長期向好的基本面沒有變,開放的中國大市場必將為各國企業發展提供更多機遇。
來源:中國日報
編輯:董靜