99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣脫貧攻堅重大勝利 major victory in poverty alleviation

中國日報網 2020-12-07 17:27

分享到微信

中共中央政治局常務委員會12月3日召開會議,聽取脫貧攻堅總結評估匯報。中共中央總書記習近平主持會議并發表重要講話。習近平指出,經過8年持續奮斗,我們如期完成了新時代脫貧攻堅目標任務,現行標準下農村貧困人口全部脫貧,貧困縣全部摘帽,消除了絕對貧困和區域性整體貧困,近1億貧困人口實現脫貧,取得了令全世界刮目相看的重大勝利。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, said on Dec 3 that China has accomplished its poverty alleviation target of the new era as scheduled and achieved a significant victory that impresses the world. Through eight years of sustained work, China has lifted all rural poor population under the current standard out of poverty and nearly 100 million poor people have shaken off poverty, Xi made the remarks while presiding over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. China has removed all poor counties from the poverty list, and eradicated absolute poverty and regional poverty, Xi said.

2020年11月11日,在貴州省從江縣停洞鎮東勤村,扶貧網格員與村干部們在搬運村集體種植的吊瓜。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】
黨的十八大以來,黨中央團結帶領全黨全國各族人民,把脫貧攻堅擺在治國理政突出位置,充分發揮黨的領導和我國社會主義制度的政治優勢,采取了許多具有原創性、獨特性的重大舉措,組織實施了人類歷史上規模最大、力度最強的脫貧攻堅戰。經過8年持續奮斗,我們如期完成了新時代脫貧攻堅目標任務。
中共中央政治局常務委員會會議指出,當前,中國發展不平衡不充分的問題仍然突出,鞏固拓展脫貧攻堅成果的任務依然艱巨。如何鞏固拓展脫貧攻堅成果?會議從7個方面作出了部署:保持幫扶政策總體穩定,嚴格落實“四個不摘”要求,保持現有幫扶政策、資金支持、幫扶力量總體穩定;健全防止返貧監測幫扶機制,繼續對脫貧縣、脫貧村、脫貧人口開展監測,持續跟蹤收入變化和“兩不愁三保障”鞏固情況,定期核查,及時發現,及時幫扶,動態清零;持續發展壯大扶貧產業,繼續加強脫貧地區產業發展基礎設施建設,拓展銷售渠道,創新流通方式,促進穩定銷售;做好脫貧人口穩崗就業,加大對脫貧人口職業技能培訓力度,加強東西部勞務協作,鼓勵支持東中部勞動密集型產業向西部地區轉移;強化易地搬遷后續扶持,完善集中安置區公共服務和配套基礎設施,因地制宜在搬遷地發展產業,確保搬遷群眾穩得住、有就業、逐步能致富;加強資金資產項目管理,建立健全資產管理制度,持續發揮效益;兜住民生底線,規范管理公益崗位,以現有社會保障體系為依托,促進弱勞力、半勞力等家庭就近就地解決就業,保障這些群眾基本生活。

 

【重要講話】
脫貧攻堅的重大勝利,為實現第一個百年奮斗目標打下堅實基礎,極大增強了人民群眾獲得感、幸福感、安全感,徹底改變了貧困地區的面貌,改善了生產生活條件,提高了群眾生活質量,“兩不愁三保障”全面實現。
The great victory in poverty reduction has laid solid foundations for the fulfillment of the first centenary goal-to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the CPC celebrates its centenary in 2021-and has boosted the people's feeling of gain, happiness and security. The livelihood of the people in poverty-stricken areas has been greatly improved, and the people have sufficient food and clothing, as well as access to compulsory education, basic medical services and safe housing.
——2020年12月3日,中共中央政治局常務委員會召開會議聽取脫貧攻堅總結評估匯報,習近平發表重要講話


【相關詞匯】


消除絕對貧困
eradicate absolute poverty

“兩不愁三保障”:農村貧困人口不愁吃、不愁穿,義務教育、基本醫療、住房安全有保障
Rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序