99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣新冠肺炎疫苗實施計劃 COVAX

中國日報網 2020-10-12 17:00

分享到微信

10月8日,中國同全球疫苗免疫聯盟簽署協議,正式加入“新冠肺炎疫苗實施計劃”。這是中國秉持人類衛生健康共同體理念、履行自身承諾推動疫苗成為全球公共產品的一個重要舉措。
China signed an agreement with Gavi, the Vaccine Alliance, officially joining COVAX on Oct 8. This is an important step China has taken to uphold the concept of a shared community of health for all and to honor its commitment of turning COVID-19 vaccines into a global public good.

工作人員在國藥集團中國生物新冠疫苗生產基地展示新型冠狀病毒滅活疫苗樣品。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】
“新冠肺炎疫苗實施計劃”由世界衛生組織和全球疫苗免疫聯盟、流行病防范創新聯盟共同牽頭成立,擬于2021年底前向全球提供20億劑新冠肺炎疫苗,供應給“自費經濟體”和“受資助經濟體”。包括我國在內的“自費經濟體”需向該計劃承諾為本經濟體一定比例人口購買疫苗并繳納預付款,而“受資助經濟體”無須繳納預付款,同時享受該計劃補貼。
中方鄭重承諾,中國疫苗研發完成并投入使用后,將作為全球公共產品,優先向發展中國家提供。為此,中方同“實施計劃”保持著密切溝通,對加入“實施計劃”持積極態度。盡管中國多支疫苗研發處于國際領先水平并具備充足的生產能力,但我們還是決定加入“實施計劃”,目的就是以實際行動促進疫苗公平分配,確保為發展中國家提供疫苗,同時帶動更多有能力的國家加入并支持“實施計劃”。通過加入“實施計劃”,中方也將同有關國家加強疫苗合作。

【重要講話】
中國新冠疫苗研發完成并投入使用后,將作為全球公共產品,為實現疫苗在發展中國家的可及性和可擔負性作出中國貢獻。
COVID-19 vaccine development and deployment in China, when available, will be made a global public good. This will be China’s contribution to ensuring vaccine accessibility and affordability in developing countries.
——2020年5月18日,習近平在第73屆世界衛生大會視頻會議開幕式上的致辭

 

中方秉持人類命運共同體理念,愿同各國分享防控有益做法,開展藥物和疫苗聯合研發,并向出現疫情擴散的國家提供力所能及的援助。
Guided by the vision of building a community with a shared future for mankind, China will be more than ready to share our good practices, conduct joint research and development of drugs and vaccines, and provide assistance where we can to countries hit by the growing outbreak.
——2020年3月26日,習近平在二十國集團領導人特別峰會上的發言

 

【相關詞匯】

人類衛生健康共同體
a global community of health for all

疫苗聯合研發
joint research and development of vaccines

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序