99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

調查發現:頭腦風暴是在浪費時間 A survey of 20,000 creatives suggests brainstorming is a giant waste of time

中國日報網 2020-01-22 08:40

分享到微信

說到想創意,很多人第一時間想到的是大家坐在會議室里你一言我一語地頭腦風暴。然而,一項面向創意人才的新調查指出,人們普遍認為頭腦風暴不利于出創意,在參會者沒有充分準備的情況下舉行的頭腦風暴會議就是在浪費時間。

 

Photo by You X Ventures on Unsplash

 

Perhaps more than any other category of professionals, creative types are expected to thrive in brainstorms. In the public’s imagination, their offices are filled with fidget toys and Post-it notes in an array of colors, all meant to absorb some of the energy of a group of fast-thinking, well-dressed hipsters deep in ideation mode.

也許和其他職業相比,創造性工作更應該是頭腦風暴的活躍之地。在公眾的想象里,創意人員的辦公室里放滿了抗壓玩具和五顏六色的便條,這些都是用于從思維敏捷、衣著光鮮的創意人才那里吸取構思的能量。

hipster[?h?pst?r]: n. 世面靈通的人;趕時髦的人

ideation[?a?di?e??n]: n. 觀念形成,構思過程;構思能力

 

But a new report based on a survey of 20,000 creatives from 197 countries suggests that, in fact, a majority of these professionals—including writers, musicians, photographers, and podcasters—find that brainstorming is largely unhelpful for solving a creative challenge.

然而,基于一項對197個國家2萬名創意人才的新調查報告顯示,事實上,大多數創意人才——包括作家、音樂家、攝影師和播客——發現頭腦風暴對于解決創意難題基本沒有幫助。

The survey, commissioned by the Dutch file-sharing company WeTransfer, attests to the perils of this form of groupthink. “In the creative world we hear an awful lot about collaboration, but it seems that while working together is essential to bring an idea to life, it’s not that good for shaping ideas in the first place,” notes Rob Alderson, WeTransfer’s recently departed editor in chief.

荷蘭文件共享公司WeTransfer委托開展的這項調查證實了這種集體決策形式的風險。WeTransfer新近剛離職的主編羅伯·阿爾德森指出:“在創意世界里我們聽到很多關于合作的言論,但是從調查結果來看,盡管群策群力對于創意的落實很關鍵,但似乎不是很有利于創意最初的形成。”

WeTransfer’s annual survey of creatives echoes previous research about the need for individual preparation and introspection. “Send people off with the time and space to think properly and the quality of their ideas will probably improve,” Alderson says.

WeTransfer對創意人才的年度調查與先前對于個人準備和反思需求的調查結果不謀而合。阿爾德森說:“讓人們有時間和空間充分地思考,這樣他們的創意質量才會提高。”

In the instinct to schedule meetings, it appears that we often neglect to give participants a chance to prepare and form their thoughts. It’s a crucial step that was championed by Alex Osborn, the legendary advertising executive who popularized brainstorming. “Osborn repeatedly extolled the virtues of solitude, of time spent far from the distractions of others, as part of his own creative process,” Lila MacLellan from Quartz has noted. “The man who gave us today’s whiteboard-centric chaotic brainstorming ritual placed as much, if not more, faith in the individual imagination.”

在安排會議時,我們似乎常常忽略了一點:給參會者準備和形成自己想法的機會。這是頭腦風暴之父、傳奇廣告主管亞歷克斯·奧斯本所推崇的關鍵一步。石英財經網的里拉·麥克萊倫指出:“奧斯本反復頌揚獨處的益處,他表示遠離他人干擾的獨處時間是自己構思過程的一部分。這位創造了以白板為中心的鬧哄哄的頭腦風暴儀式的男性對個人想象也非常看重。”

WeTransfer’s survey suggests that dutiful meetings are a primary creativity killer. More than 40% of respondents now consider “work”—including the administrative tasks required of employees in big corporations—as a barrier to good thinking. “That’s a worrying number given almost 90% of our respondents work in creative fields which rise and fall on the power of good ideas,” the report states. “It seems we need to rethink the way we work and play, particularly how we spend time in the office.”

WeTransfer的調查表明,常規會議是創造力的一大殺手。超過40%的受訪者現在認為“工作”——包括大公司員工的行政事務——阻礙了他們好好思考。報告寫道:“考慮到近90%的受訪者都在嚴重依賴好點子的創意領域工作,這個比例令人擔憂。看起來我們需要重新思考自己的運作方式,尤其是在辦公室里的時間規劃。”

 

screenshot from Quartz

 

Independent thinking is also crucial when making decisions. Sure enough, nearly 80% of creative professionals in WeTransfer’s poll say they trust their own instincts and research when evaluating an idea. Only 18% will run an idea past colleagues and friends.

獨立思考在做決定時也十分關鍵。確實,WeTransfer調查的近80%的創意人士表示,在衡量一個創意時他們相信自己的直覺和調研。只有18%的人會讓同事和朋友幫忙把關。

In polling creatives around the world, WeTransfer surfaced some fascinating geographic outliers. For instance, when it comes to the biggest distractions to thinking about ideas, the French are more likely to blame their social life than their jobs, their partners, or social media. The Chinese, meanwhile, are more prone to point the finger at their partners.

在調查世界各地的創意人才時,WeTransfer發現了一些有趣的地理異常值。例如,在被問及創意思考中最大的干擾時,法國人更可能將其歸咎于自己的社交生活而不是自己的工作、配偶或社交媒體。與此同時,中國人更傾向于認為自己的配偶是最大的干擾源。

outlier[?a?tla??r]: n. (統計)異常值

 

Though the growing body of evidence suggests brainstorming may not result in the best ideas, it isn’t entirely useless. A Northern Illinois University study published in the Journal Communication Reports underscores its value as a team-building activity rather than a tactical meeting. If nothing else, practicing tacit rules of brainstorming—positivity, openness, building on other’s ideas—promotes team cohesion and trust.

盡管越來越多的證據顯示,頭腦風暴可能無法產生最好的創意,但它也不是完全無用的。美國北伊利諾伊大學發表在《期刊通信報告》上的一項研究強調了頭腦風暴作為團隊建設活動而非戰術討論會的價值。不說別的,就說頭腦風暴心照不宣的規則——積極、開放、建立在別人想法的基礎之上——就能促進團隊凝聚力和信任。

 

英文來源:石英財經網

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序