99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 治國理政

習近平主持召開中央全面深化改革委員會第十一次會議

新華網 2019-11-27 09:04

分享到微信

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央全面深化改革委員會主任習近平11月26日下午主持召開中央全面深化改革委員會第十一次會議并發表重要講話。


The session created a clearer top-level design for deepening overall reform in the new era, Xi said, urging reform efforts to focus on upholding and improving the system of socialism with Chinese characteristics and modernizing China's system and capacity for governance.
習近平強調,黨的十九屆四中全會對新時代全面深化改革勾勒出更加清晰的頂層設計。改革要以堅持和完善中國特色社會主義制度、推進國家治理體系和治理能力現代化為主軸。


Li Keqiang, Wang Huning and Han Zheng, all members of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and deputy heads of the central committee for deepening overall reform, also attended the meeting.
中共中央政治局常委、中央全面深化改革委員會副主任李克強、王滬寧、韓正出席會議。


The meeting reviewed and approved a series of documents concerning market-based allocation of factors of production, systems for supporting and protecting agriculture, medical insurance system reform, labor education in primary and secondary schools and colleges, modernization of the environmental governance system, education supervision system reform, and agricultural technology services.
會議審議通過了《關于構建更加完善的要素市場化配置體制機制的意見》、《關于完善農業支持保護制度的意見》、《關于深化我國醫療保障制度改革的意見》、《關于全面加強新時代大中小學勞動教育的意見》、《關于構建現代環境治理體系的指導意見》、《關于深化新時代教育督導體制機制改革的意見》、《關于加強農業科技社會化服務體系建設的若干意見》。


The meeting also reviewed and approved an action plan on implementing the important measures adopted at the fourth plenary session of the 19th CPC Central Committee, and an evaluation report on China's overall reform progress in recent years.
會議還審議通過了《中央有關部門貫徹落實黨的十九屆四中全會〈決定〉重要舉措分工方案》和《黨的十八屆三中全會以來全面深化改革評估報告》。


It demanded efforts to remove institutional obstacles and secure the market-based allocation of production factors to provide an institutional foundation for promoting high-quality growth and building a modern economic system.
會議指出,要破除阻礙要素自由流動的體制機制障礙,實現要素市場化配置,為推動高質量發展、建設現代化經濟體系打下堅實制度基礎。


The meeting stressed establishing and improving systems for supporting and protecting the agricultural industry and giving priority to the development of agriculture and rural areas.
會議強調,建立完善農業支持保護制度,要堅持農業農村優先發展。


Efforts should be made to promote the supply-side structural reform of medical services, optimize public management of medical insurance, and accelerate the building of a sustainable and multi-tier medical insurance system that covers all residents in urban and rural areas.
會議指出,協同推進醫藥服務供給側改革,優化醫療保障公共管理服務,加快建立覆蓋全民、城鄉統籌、可持續的多層次醫療保障體系。


The meeting underscored that labor education should be incorporated into the whole process of talent cultivation, including primary and secondary schools, higher learning and home education to help students cultivate the right worldview, outlook on life, and values we should embrace.
會議強調,把勞動教育納入人才培養全過程,貫通大中小各學段,貫穿家庭、學校、社會各方面,促進學生形成正確的世界觀、人生觀、價值觀。


It also called for efforts to enhance the enthusiasm of market entities and public participation and establish an environmental governance system to provide institutional guarantee for promoting the fundamental improvement of ecology and environment as well as building a beautiful China.
會議指出,提高市場主體和公眾參與的積極性,形成環境治理體系,為推動生態環境根本好轉、建設美麗中國提供有力的制度保障。


Reform of the education supervision system in the new era should be further deepened to continuously improve the quality of education supervision and promote various entities to perform their duties.
會議強調,深化新時代教育督導體制機制改革,不斷提高教育督導質量和水平,推動各類主體切實履行教育職責。


To provide better agricultural technology services, efforts should be strengthened to increase the effective supply of such services and prompt the innovations of services offered by agricultural technology promotion agencies.
會議指出,要以增加農業科技服務有效供給,以提高農業科技服務效能為目標,推進農技推廣機構服務創新。


The decision adopted at the session has offered fundamental guidance for strengthening the synergy, coordination and efficiency in advancing overall reform, and China needs to advance the reform toward the goal of forging more mature systems, according to the meeting.
會議強調,黨的十九屆四中全會《決定》為全面深化改革系統集成、協同高效提供了根本遵循。我們現在要做的是,推動各項改革向制度更加成熟更加定型靠攏。


It also called for efforts to accelerate the formulation of plans on implementing major measures decided at the session with a clear timetable and roadmap.
要抓緊編制四中全會重要舉措實施規劃,明確時間表、路線圖。

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序