99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 權威發布

新疆的職業技能教育培訓工作(雙語全文)

新華網 2019-08-16 14:38

分享到微信


五、教育培訓工作取得顯著成效
V. Remarkable Results in Education and Training

 

新疆開展教培工作,最大限度挽救了有恐怖主義、極端主義違法或犯罪行為的人員,最大限度消除了滋生恐怖主義、宗教極端主義的土壤和條件,最大限度保障了公民的基本權利免受恐怖主義、宗教極端主義的侵害,取得了良好效果。參加教育培訓的人數是動態的,有進有出。隨著教培工作的有效展開和推進,大多數學員已達到培訓要求順利結業。
Education and training in Xinjiang has succeeded to an enormous extent in eliminating the soil and conditions in which terrorism and religious extremism breed, rehabilitating those who have committed unlawful or criminal acts, and protected basic civil rights. The number of people participating in education and training at the centers is not fixed; some are coming in while others are going out. However, as education and training has played its role, most trainees have reached the required standards and graduated.


——學員的綜合素質得到提升。學員法治意識得到提高,普遍認識到作為國家公民必須遵守國家憲法和法律。學員使用國家通用語言文字的能力得到提高。許多學員以前不具備使用國家通用語言文字的能力,結業時初步實現能聽懂、能交流、能閱讀、能書寫。學員通過學習職業技能知識,大多數掌握了一定的實用技能,就業能力得到提高。已有多批次學員達到標準從教培中心結業,有的在工廠或其他企業就業,有的自主創業,還有一些為了不斷提升自我,到中職、高職等院校繼續深造學習。
– The comprehensive quality of trainees has improved. Their understanding of the rule of law has risen, and there is a general recognition that citizens must abide by the Constitution and other laws of the country. The ability of trainees to speak and write in standard Chinese has improved. Many trainees begin the course unable to use the national common language, but by the time they have completed their studies at the centers they are able to understand, communicate, read and write in Chinese. Through vocational skills training and study, most of them have mastered practical skills and their employability has increased. Many of the trainees who have completed their studies in education and training centers have gone on to find employment in factories or enterprises. Some have started their own businesses, and some have continued their studies in secondary and higher vocational schools in order to improve their prospects further.


——宗教極端主義有效祛除。通過學習,絕大多數學員都能夠認清恐怖主義、宗教極端主義的本質和危害,擺脫了恐怖主義、宗教極端主義的精神控制。學員的國家意識、公民意識、法治意識明顯增強,辨別是非能力明顯提高。大多數學員能夠認清宗教極端主義不是宗教,抵御宗教極端主義滲透的能力明顯增強。
– Religious extremism has been effectively eliminated. Through education, the vast majority of trainees can recognize the nature and harm of terrorism and religious extremism, and free themselves from the control these phenomena exert over their minds. The trainees have a much better awareness of the interests of the nation, their civic duties, and the rule of law, and their ability to distinguish between right and wrong has significantly improved. Most of the trainees are able to recognize that religious extremism is a perversion of their religion, and their ability to resist its penetration has notably increased.


——社會風氣明顯好轉。在學員的學習生活過程中,教培中心注重引導學員轉變觀念,提倡各民族相互尊重風俗習慣,在衣食住行、婚喪嫁娶、禮儀風俗等方面順應現代社會發展要求,并大力傳播現代文明理念,使學員擺脫陳規陋習束縛。在教培工作的積極影響下,新疆社會風氣明顯好轉,正氣上升,邪氣下降,宗教極端主義的傳播受到自覺抵制,追求現代科學技術知識、文明生活風尚的社會氛圍日漸濃厚。
– The social atmosphere has taken a marked turn for the better. In the course of the trainees’ studies and daily life, the education and training centers carefully guide them to change their mentalities, and promote mutual respect for folkways among all ethnic groups while encouraging adaptation to the requirements of modern society in terms of food, clothing, housing, transport, weddings, funerals, etiquette and customs. The centers also vigorously spread the concept of modern civilization, so that trainees can divest themselves of outdated conventions and customs. Thanks to these efforts, Xinjiang has witnessed a marked change in the social environment in recent years. A healthy atmosphere is spreading, while evil influences are declining. Citizens now consciously resist religious extremism, and the trend in society is now to pursue knowledge of modern science and technology and a cultured way of life.


——社會大局持續穩定。開展教培工作以來,新疆已連續近3年未發生暴力恐怖案(事)件,宗教極端主義滲透得到有效遏制,社會治安狀況明顯好轉,民族平等團結,宗教和睦和順,人民生活安定祥和。據統計,2018年,新疆旅游業大幅增長,共接待境內外游客超過1.5億人次,同比增長40%;其中境外游客262.6萬人次,同比增長11.83%。2019年1月至6月,新疆接待境內外游客7589.35萬人次,同比增長46%。
– The overall situation in society continues to be stable. No terrorist incidents have occurred in Xinjiang for nearly three years since the education and training started. As the infiltration of religious extremism has been curbed, public order and security have returned to society, where equality, solidarity and harmony among ethnic groups and religions have prevailed, and people are enjoying peace and stability. In 2018, tourism in Xinjiang grew rapidly: Tourists from inside and outside China totaled over 150 million, a year-on-year increase of 40 percent; foreign tourists numbered 2.6 million, a year-on-year increase of nearly 12 percent. From January to June 2019, nearly 76 million tourists visited Xinjiang, an increase of 46 percent over the same period in 2018.


——各族人民普遍支持。通過教育培訓,學員們認清了恐怖主義、宗教極端主義的本質和危害,感謝教育培訓使他們“在走向恐怖犯罪的路上回了頭”“解除了宗教極端主義的精神枷鎖”。教培工作有力維護了新疆社會安定和諧,最大限度地保障了各族人民的基本人權,得到了各族人民的擁護。許多人切身感受到,新疆今天的大好局面來之不易,沒有教培工作就沒有今天的安穩日子。
– Education and training has won general support. The trainees gain a thorough understanding of the true nature and perils of terrorism and religious extremism. They thank education and training for turning them back from the way to terrorist crimes and helping them break free from the spiritual shackles of religious extremism. Education and training has effectively safeguarded social stability and harmony in Xinjiang, protected the basic human rights of citizens to the maximum extent, and won the support of all ethnic groups. The personal feeling of many people is that the positive developments in Xinjiang have been hard won, and without education and training there would have been little peace and tranquility today.


——國際社會積極評價。新疆的教培工作引起了國際社會的普遍關注。2018年12月底以來,一些國家駐華使節、聯合國官員、有關國家常駐日內瓦主要外交官,以及一些國家政黨、社會組織、媒體記者和宗教團體等40多批(團、組)、近千人到新疆參觀訪問。百聞不如一見。通過實地參觀訪問,許多人認清了真相,理解了新疆開展教培工作的緊迫性、必要性、合法性、合理性。他們紛紛表示,受宗教極端主義影響,新疆的暴恐活動慘無人道、令人憤慨,教培工作挽救了那些受恐怖主義、宗教極端主義控制的學員,新疆的教培工作為國際社會反恐、去極端化斗爭作出了重要貢獻,積累了寶貴經驗,很有借鑒價值。伊斯蘭合作組織外長理事會第46次會議通過決議,贊賞中國為關懷本國穆斯林所作的努力。
– The international community has made positive comments on Xinjiang’s efforts. Education and training has aroused the general interest of the international community. Since the end of December 2018, nearly 1,000 people have visited Xinjiang. They include foreign diplomatic envoys to China, UN officials, Geneva-based senior diplomats of various countries, as well as more than 40 groups (or delegations) of people from political parties, civil society organizations, news media, and religious organizations of various countries. Through field trips, many have realized the truth and understood the urgency, necessity, legitimacy and rationality of carrying out education and training. They have all recognized that violent and inhumane terrorist activities in the autonomous region, provoked by religious extremism, were causing outrage. Through rehabilitating trainees poisoned by terrorist and religious extremist ideas, education and training has made an important contribution to international efforts to fight terrorism and extremism, and generated valuable experience that is of great reference value. At its 46th session, the Council of Foreign Ministers of the Organisation of Islamic Cooperation adopted a resolution commending China’s efforts in providing care to its Muslim citizens.


一些實地采訪過新疆教培中心的外國媒體記者,紛紛發表報道文章,客觀介紹教培中心的真實情況,對新疆開展教培工作表示理解、肯定和支持。
A number of foreign journalists who have conducted interviews in the education and training centers have published stories that reflect the true role of the centers and express their understanding, approval and support for the education and training programs in Xinjiang.


2019年5月15日,沙特《利雅得報》記者在題為《新疆——中國“一帶一路”的門戶》的報道中說:“中國尊重少數民族以及他們的宗教信仰。”“為尊重和照顧少數民族的飲食、衣著、節日、婚嫁和葬禮等習俗,中國各級政府和有關部門制定了一系列政策和法規。”“在新疆,各民族都有保持或改變自己生活習俗的權利,這是中國的一貫政策。”
“China respects ethnic minorities and their religious beliefs,” says a report in Saudi Arabia’s newspaper Al Riyadh entitled “Xinjiang: Gateway to China on the Belt and Road” published on May 15, 2019. “The Chinese government at all levels and its departments have formulated a series of policies and regulations to respect and accommodate the dietary habits, clothing, festivals, weddings and funerals of ethnic minorities.” “In Xinjiang, all ethnic groups have the right to maintain or change their own lifestyles or customs, which is China’s consistent policy.”


2019年5月15日,埃及《金字塔晚報》記者在題為《中國利用培訓和再教育方式應對極端主義》的報道中說:“世界各國根據實際情況,采取了多種預防性措施應對恐怖主義和極端思想,其中中國政府在新疆維吾爾自治區采取的應對極端思想的措施可以提供有益經驗。”“新疆設立教培中心是為培訓那些受恐怖組織極端思想影響的年輕人,為他們提供機會重新融入社會并走上正軌,遠離恐怖主義的魔爪。”土耳其DHA表示,教培中心為學員提供人性化管理和服務,中心沒有虐待行為和限制人身自由,學員學習、生活都很愉快。訪問期間的所見所感同美西方宣傳的負面內容大相徑庭,深感其雙重標準之野蠻無理。
On May 15, 2019, Egypt’s Al-Ahram Al-Masa’ynewspaper published an article entitled “China Uses Training and Re-education to Deal with Extremism”. It states: “Countries around the world adopt a variety of preventive measures against terrorism and extremism in accordance with their actual conditions. The measures taken against extremist ideas by the Chinese government in the Xinjiang Uygur Autonomous Region can provide useful experience… Xinjiang has set up education and training centers to train young people influenced by the extremist ideas of terrorist organizations, to provide them with the opportunity to reintegrate into society, get back on track, and steer clear of the claws of terrorism.” anagement and services for the trainees. There is no maltreatment or restrictions on personal freedom. The trainees are happy to study and live there. What I saw and felt during the visit was very different from the negative propaganda of the US and other Western countries, and I felt their double standards simply rude and unreasonable.”


美國《國際聚焦》雜志2019年5月號刊發《中國新疆維吾爾自治區之旅》一文,指出,喀什職業技能教育培訓中心秩序井然,許多年輕人以前是極端思想的受害者,如今在學習職業技能,有人在教他們更好的謀生手段。他們吃得好,生活條件也好。記者同其中幾個人交流,他們受到良好對待,看上去很快樂。有人或許認為這些年輕人受到脅迫,但快樂是裝不出來的。
US magazine International Focus published Val Thompson’s “A Journey to the Autonomous Region of Xinjiang, China” in its May 2019 issue: “A visit to Kashgar Vocation Skills Educational and Training Center, which I found well organized with young people, was mostly of the UYGHUR ethnicity. The young people, men and women, were, or could be, victims of extremist teaching, now were learning a vocational skill and being taught a better way of life... They were well fed, and they had good sleeping conditions... I interviewed several of them; they seemed very happy; and they were treated well by their supervisors. For those who want to believe these young people may have been coerced, I say you can’t fake happiness; and happiness is exactly what I saw.”


2019年7月5日,新加坡《海峽時報》刊登《新疆職業技能教育培訓中心里的故事》一文,生動介紹了新疆教培中心的真實情況以及多位學員培訓前后的轉變。文章寫道,毋庸置疑,從去極端化和國家治理的角度,新疆教培中心的做法是富有成效的。記者在與學員的接觸中了解到,許多學員都有過被從智能手機下載的極端視頻和宣傳書籍激進化的經歷。培訓中心的氣氛就像是一所寄宿學校。記者看到政府為貧困民眾建造房屋,當地集市繁榮,民眾可以獲得各種醫療服務,盡享民族歌舞表演。中國政府不僅沒有壓制當地文化,而且還在獨生子女政策等方面給予新疆維吾爾族和其他少數民族許多特殊政策。
On July 5, 2019, The Straits Times of Singapore published an article entitled “Inside Those Uighur Re-education Camps” written by Ravi Velloor, associate editor of the newspaper. The article gives a vivid account of the true situation in Xinjiang’s education and training centers and explains how a number of trainees have changed. “From an administrative point of view, the measures have been effective without question,” says the article. Velloor learned from his contact with the trainees that many of them “had undergone a measure of self-radicalisation after downloading extremist videos from the Internet on their smartphones”. Velloor felt that the training centers “had the air of a boarding school”. “In the housing blocks being built for the poorer sections, in the hospitals where people can access medical services, including moxibustion, in the thriving bazaars where the locals ply their trade, and in the cities of Xinjiang where people enjoy ethnic song and dance performances”, he was impressed that the Chinese government was not suppressing local culture and that the Uygurs and many other minorities were never subject to the one-child policy.


六、探索出去極端化的有益經驗
VI. Experience in Countering Extremism


多年來,為應對恐怖主義、極端主義的威脅,消除恐怖主義、極端主義滋生蔓延的土壤和條件,維護人民生命安全和社會穩定,世界上一些國家堅持從本國實際出發,積極探索反恐、去極端化有效辦法,并積累了有益經驗。
Over the years, in response to the threats posed by terrorism and extremism, and in order to prevent them from breeding and expanding, and to guarantee individual safety and social stability, many countries have explored measures based on their own conditions, and gained experience in effectively combating terrorism and extremism.


有的國家設立“去極端化中心”,對受過極端主義感染的群體進行一段時間的教育轉化,通過個體或集體體育活動、心理輔導,穿插對宗教現實和世俗主義的討論等,使學員獲得心理恢復,并通過技能和職業培訓使學員重新融入社會。有的國家設立“教育轉化中心”,把極端分子分為自首者、潛在者、犯罪者三類,依托家庭、社區,并配合精神干預治療、經濟幫扶等措施,進行去極端化改造。有的國家在監獄和社區兩個層面對恐怖分子及高危群體進行教育轉化,通過甄別、康復、再教育、回歸社會、評估等辦法,對涉恐罪犯進行去極端化改造。有的國家譴責極端分子對伊斯蘭教義的錯誤解釋,鼓勵宗教包容,提出回歸“溫和伊斯蘭”,并設立教化中心,通過集中管控和回歸社會兩個階段對受極端主義影響的人員進行教育轉化。有的國家通過啟動“轉化和脫離”項目,強制要求曾涉恐人員和返國恐怖嫌犯必須參加培訓,并在全國設立隔離中心,用于拘押極端分子,以防止其在監獄感染其他在押人員。有的國家在社區采取相關措施,對受極端主義影響的人員進行早期干預,并采取社會動員的方式及早發現并制止年輕人加入極端組織的企圖,防止發生恐怖主義和極端主義行為。
extremist teachings and reverse their thinking. These centers rehabilitate the trainees through individual or collective sports activities and psychological counseling, and discussions on religion and secularity, and enable them to re-assimilate into society through skills and vocational training.
??Some countries have set up education and transformation centers. They divide extremists into three categories: those who recognize their error, latent criminals, and active criminals, and try to remove them from extremist influences with the assistance of their families and communities, together with measures like psychological intervention and economic aid.
??Some countries educate and transform terrorists and potential terrorists in both prisons and communities, and deradicalize those involved in terrorist-related offences through the process of identification, assessment, rehabilitation, reeducation, return to society and follow-up.
??Some countries denounce the erroneous interpretation of Islamic doctrine by extremists, encourage religious inclusiveness, advocate “moderate Islam”, and set up education centers to transform those influenced by extremist thinking in two phases – centralized control and return to society.
??Some countries have launched transformation and disengagement programs, compelling individuals with terrorist connections and suspected terrorist returnees to participate in training, and setting up isolation centers for extremists to prevent them from spreading extreme views to other detainees.
??Some countries have taken measures in communities to intervene in the spread of extremism at its earliest stages, and mobilized society to prevent terrorist and extremist activities by taking timely action against any inclination on the part of young people to join extremist organizations.

 

新疆通過設立教培中心,開展教培工作,對受恐怖主義、宗教極端主義影響的人進行教育挽救,與世界上一些國家和地區的做法是相通的,目的都是為了防微杜漸、治病救人,最大限度保障公民的基本人權免受恐怖主義、極端主義侵害。
Xinjiang’s practice of educating and rehabilitating the victims of terrorist and religious extremist teachings through vocational education and training centers is similar to efforts by other countries and regions, with the same goals of dealing with the problem at source and protecting people’s basic human rights.


新疆開展教培工作,取得了顯著成效,為國際社會開展反恐、去極端化探索出了有益經驗。
Xinjiang’s vocational education and training programs have achieved notable results, and contributed experience to international actions against terrorism and extremism.


——堅持因地制宜去極端化。新疆開展教培工作,既積極借鑒國際社會反恐、去極端化經驗,又堅持從區情和面臨的具體反恐、去極端化形勢出發,有針對性地開展工作,力求取得實際效果。新疆緊密結合反恐、去極端化斗爭實際,充分借鑒國際社會反恐和去極端化經驗,對受恐怖主義、宗教極端主義影響的人有針對性地開展國家通用語言文字、法律知識、職業技能教育培訓,祛除極端化思想,取得了社會公認的實際效果,有力維護了新疆的社會穩定,也有效維護了宗教健康發展的環境。
– Fighting extremism in accordance with local conditions. In its vocational education and training, Xinjiang has learned from experience of other countries, and striven to achieve real results in line with the actual conditions of the autonomous region. In countering terrorism and extremism, Xinjiang draws on the experience of other countries, and provides people influenced by terrorist and religious extremist teachings with education in standard spoken and written Chinese, an understanding of the law, and training in vocational skills. These efforts have eradicated extremist thoughts, delivered widely recognized results, helped to safeguard social stability in the region, and protected the environment for the healthy development of religions.


——堅持打防結合、預防為主。堅持標本兼治方針,一手抓打擊,對恐怖主義、極端主義保持高壓態勢;一手抓預防,以教育挽救為主。通過開展教培工作,對多數受恐怖主義、宗教極端主義影響但罪行較輕的人,進行教育挽救保護,用拉的方式而不是推的方式,用挽救的方式而不是嚴懲的方式,用關愛的方式而不是嫌棄的方式,進行幫教,使其擺脫宗教極端主義的束縛,能夠知法守法,能夠掌握國家通用語言文字,并具備一定的知識文化和勞動技能,成為對社會有用的人,實現人生價值。
– Putting prevention first while taking firm action on terrorism and extremism. In its fight against terrorism and extremism, Xinjiang has consistently adopted the policy of addressing both the symptoms and root causes. On the one hand, Xinjiang strikes hard at terrorist and extremist forces, and on the other hand, it gives prevention a high priority, sparing no effort to educate and rehabilitate the large number of people who have committed only minor offences under the influence of terrorism and religious extremism. Xinjiang adopts an approach of rehabilitation rather than punishment and compassion rather than rejection to free them of religious extremist thinking. It teaches them laws and standard spoken and written Chinese, so that they can become educated individuals with vocational skills – useful individuals and individuals of value to society.


——堅持弘揚法治精神。依法治國、建設社會主義法治國家,是建設中國特色社會主義的本質要求。新疆開展教培工作,消除恐怖主義、宗教極端主義滋生土壤和環境,始終高舉法治旗幟,堅決維護憲法和法律權威,堅持運用法治思維和法治方式處理問題,使各項工作始終在法治軌道上進行。教培中心的去極端化工作,始終堅持以事實為根據,以法律為準繩,堅持不與特定地域、民族、宗教掛鉤。
– Promoting the rule of law. It is an essential requirement of developing socialism with Chinese characteristics to build a socialist country governed by the rule of law. In the process of promoting vocational education and training and eliminating the environment for breeding terrorism and religious extremism, Xinjiang promotes the rule of law, upholds the authority of the Constitution and laws, adopts appropriate legal thinking and measures to deal with problems, and confines all its efforts within the legal framework. The deradicalization work of the vocational education and training centers is always based on facts and laws, without targeting any specific region, ethnic group or religion.


——堅持尊重和保障人權。開展教培工作,既保障了各族人民的基本人權免受侵害,又最大限度地挽救了受宗教極端主義影響的有違法犯罪行為人員。教培中心堅持以人為本,依法實行規范化、學校化管理,提供人性化服務,嚴禁以任何方式對學員進行人格侮辱和虐待,保障學員的人身自由。教培中心為學員提供優質的教學資源和多樣化的技能培訓,最大限度保障學員享有受教育權利。
– Respecting and protecting human rights. The vocational education and training efforts in Xinjiang protect people’s basic human rights, and at the same time rehabilitate as far as possible those who have committed unlawful or criminal offences under the influence of religious extremist teachings. The centers place the trainees first, manage them in line with regulations like schools, provide people-centered services, strictly prohibit any form of humiliation or mistreatment, and guarantee their personal freedom. In the centers, the trainees receive high-quality education and training in diverse skills, and their right to education is fully safeguarded.


——堅持政府擔當有為。保障人民生命權、健康權、財產權,使人民各項基本權利免受侵犯,在安定祥和的社會環境中生活,是一個負責任的政府義不容辭的責任。新疆各級政府,本著對人民高度負責的態度,對受恐怖主義、宗教極端主義影響的人,進行教育挽救,做了大量耐心細致的工作,付出了難以想象的艱辛。教培工作的成功開展,伸張了社會正義,維護了人的尊嚴,樹立了政府良好形象。
– The government must take on the responsibility and achieve tangible results. It is the bounden duty of a responsible government to protect its people’s lives, health, property, and other basic rights, and provide a safe, stable and harmonious living environment. Governments at all levels in Xinjiang, bearing their responsibility to the people in mind, are engaged in a host of patient, careful and extremely hard efforts to educate and rehabilitate victims of terrorist and religious extremist teachings. Success in vocational education and training promotes justice, safeguards people’s dignity and presents a positive image of government.


結束語
Conclusion


實踐證明,新疆開展教培工作,有效消除了恐怖主義、宗教極端主義滋生蔓延的土壤和條件,切實保障了新疆各族人民的生命權、健康權和發展權,不僅使新疆實現了社會穩定,也有力維護了地區安全和穩定。這一做法完全符合國際社會反恐、去極端化的基本精神和基本原則,完全符合世界各國人民的根本利益和要求。
Practice has proved that vocational education and training in Xinjiang can effectively eradicate the conditions that enable terrorism and religious extremism to breed and spread; it can protect the rights to life, health and development of the various ethnic groups of the region. It ensures social stability in Xinjiang and regional security and stability. The practice conforms to the basic principles of international efforts in countering terrorism and extremism, and accords with the fundamental interests and needs of the peoples all around the world.


新疆開展教培工作,目的在于從源頭上消滅恐怖主義、宗教極端主義,完全是尊重和保障人權之舉。國際上一些別有用心的人,出于意識形態的偏見和不可告人的目的,以各種方式對新疆教培中心進行污名化,企圖否定新疆為反恐、去極端化付出的巨大努力,這是新疆各族人民絕不能答應的。國際上有的國家、組織或個人在反恐、去極端化問題上搞“雙重標準”,說到底是對恐怖主義、極端主義的袒護、縱容,嚴重違背了國際道義和人類良知,為一切善良和正義的人們所不齒。
The goal of Xinjiang’s efforts in vocational education and training is to eliminate the sources of terrorism and religious extremism. This is an action that aims to respect and protect human rights. Some people, for reasons of ideological prejudice or other ulterior motives, are doing all they can to blacken the reputation of Xinjiang’s vocational education and training centers. Their censure of Xinjiang’s huge effort in countering terrorism and extremism will be firmly rejected by the Xinjiang people. A number of countries, organizations and individuals apply double standards in their approach to terrorism and extremism, which will in effect shield and incite terrorism and extremism. Such acts go against international morality and human conscience, and are scorned by all just people of goodwill.


面對恐怖主義、極端主義對人類的嚴重戕害,面對反恐、去極端化這一世界性難題,新疆各級政府以高度負責任的態度,積極借鑒國際經驗和做法,通過開展教培等工作,取得了反恐、去極端化斗爭的重要階段性勝利,新疆的做法理應得到國際社會的理解和尊重。
Terrorism and extremism have caused widespread human suffering, posing an intractable challenge to the whole world. Assuming the responsibility of responding to this great challenge, governments at all levels in Xinjiang have learned from the experience and practices of other countries and initiated their own efforts. Through measures such as vocational education and training it has achieved important victories in countering terrorism and extremism. This deserves the understanding and respect of the international community.


新疆的反恐、去極端化斗爭,仍有可以不斷完善的地方,仍有許多工作要做。新疆將堅持從本地實際出發,繼續遵循《聯合國全球反恐戰略》(60/288)和《防止暴力極端主義行動計劃》(70/674)等文件精神,堅持打防結合、預防為主的原則,不斷完善教培工作,為保障新疆各族人民的各項基本權利,實現新疆社會穩定和長治久安,作出不懈努力。
Xinjiang still has much to do in the fight against terrorism and extremism, and improvements can be made in this regard. In the context of local conditions, and complying with the spirit of documents such as the UN Global Counter-Terrorism Strategy and the UN Plan of Action to Prevent Violent Extremism, Xinjiang will put prevention first while taking resolute action against terrorism and extremism. We will make unremitting efforts to improve vocational education and training, protect the people’s basic rights, and ensure long-term social stability and security in Xinjiang.

 

|<< Previous 1 2 3   
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序