當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近日,天津市餐飲行業協會批準了《天津市地方傳統名吃 制作加工技術規范 天津煎餅馃子》。這一規范從5月26日起實施。
這份標準規定了天津煎餅馃子的術語與定義、原、輔料要求、制作場所及設備要求、加工過程衛生及人員要求、制作工藝要求、標識、包裝、運輸與貯存等內容。
我們來看看這份標準都做了哪些規定:
? 天津煎餅馃子的原料(ingredients)是綠豆面(green bean flour)、小米面(millet flour)、雞蛋、面粉等;
? 輔料(dressings)包括面醬、蔥末(chopped scallions)、辣醬(chili sauce)、腐乳(醬豆腐)、芝麻;
? 馃子又稱油條(deep-fried dough sticks);馃箅(bì)兒是油炸面制食品,薄、脆,形狀方形;
? 刷子攤成的薄餅直徑應在38~45cm;
? 成品建議兩小時內食用(to be consumed within 2 hours)。
這套標準引來不少網友的調侃……
煎餅馃子分會秘書長宋冠鳴在接受中國日報采訪時就網友的質疑作出了回應:
"Our move has triggered debates over whether it is meaningful to unify the cooking standards of the food," Song said.
宋冠鳴說,“我們的這一舉措引發了大量討論,網友質疑是否有必要為煎餅制定統一的制作標準?!?/p>
The renowned Chinese snack jianbing guozi, deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake(also known as Chinese savoury crepe), has a history of 600 years in Tianjin and has become a favorite gourmet flavor worldwide, Song said.
宋冠鳴介紹稱,煎餅馃子作為中國知名小吃在天津有600年的歷史,而且已經成為世界各地都喜愛的一種美食。
"However, it's not our aim to make it standard like KFC fast food. We just aim to better regulate the cooking process, techniques and health safety for the time-honored Tianjin style in its hometown."
“但我們的目的并不是把煎餅做成肯德基這樣的標準化快餐。我們只是希望更好地規范這一歷史悠久的天津名吃的加工過程、制作工藝和食品衛生?!?/p>
宋冠鳴稱,制定團體標準的初衷,是為了讓天津煎餅馃子在傳統化、統一化、標準化的道路上走得更遠。
The association indicated that it doesn't mean to regulate the proportions of the ingredients, the taste of the sauce or make every stand selling it provide the same flavor.
煎餅馃子分會表示,他們不會限定作料的用量和面醬的味道,也不會要求每個煎餅攤做出同一個口味的煎餅。
However, it is dedicated to protecting the techniques of the most traditional jianbing guozi.
但協會將致力于保護傳統煎餅制作工藝。
【各種小吃的英文說法】
咸鴨蛋 salted duck egg
饅頭 steamed buns
豆漿 soybean milk
鹵肉飯 braised pork rice
陽春面 plain noodles
餛飩面 wonton and noodles
燒仙草 grass jelly
重慶小面 Chongqing spicy noodles
牛肉拉面 hand-pulled noodles with beef
炒米粉 fried rice noodles
刀削面 sliced noodles
涼面 cold noodles
涼皮 cold rice noodles
涼糕 cold rice cake
花枝羹 squid thick soup
蛤蜊湯 clam chowder
愛玉 vegetarian gelatin
雙皮奶 milk custard
牡蠣煎 oyster omelet
椰子凍 coconut jelly
臭豆腐 stinky tofu (smelly tofu)
鹵煮 stewed assorted giblets with wheaten cake
鍋巴 crispy rice
烤串 kebab
蛋卷 egg rolls
春卷 spring rolls
肉夾饃 meat burger
(來源:中國日報雙語新聞,編輯:左卓 李雪晴)
上一篇 : 香港故宮文化博物館正式動土 計劃2022年竣工
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn