99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

很難翻成英語的詞:人脈

微信公眾號“侃英語” 2018-04-19 14:39

分享到

 

都說中國人好面子、講關系,其實美國人的“人脈”意識一點都不比中國人差。上到政治斗爭,下到大學錄取,有一層人脈關系,絕對可以事半功倍。

很多人認為“人脈”的英文表達是“relationship”,其實不然。

我們有時會把“人脈”稱為“關系”,但此“關系”非彼“關系”。我們平時背單詞時不能只去看中文含義,因為很多中文詞都有歧義的理解。比如中文里的“關系”有兩種理解:一是“兩個人、組織或事物之間的關聯”;二是“人脈關系”。

再來看看牛津詞典(en.oxforddictionaries.com)對于relationship的定義及例句:

很難翻成英語的詞:人脈

① 親屬/血緣關系

② 人、組織、國家之間的互動關系

③ 男女關系

其實,我們中國人講的“人脈關系”的“關系”(guanxi)已經被牛津英語詞典收錄:

很難翻成英語的詞:人脈

詞典中對于“guanxi”的英文定義下得還是比較準確的:一種有助于商業往來或其它交易的社會網絡系統。雖然guanxi已經進入英文詞典,但并不是老外經常使用的詞,所以我們還得繼續探究“人脈關系”究竟如何翻譯成英語。

下面我們介紹一個單詞,感覺還比較準確:

很難翻成英語的詞:人脈

 

根據牛津詞典,nepotism表示“有權力、影響力的人對于親朋好友的提攜,尤其指幫忙安排工作。”我考查了一下nepotism的詞源,大家是不是發現nepotism跟nephew(侄子)這個詞長的很像?以前,一些人在工作上提攜自己的侄子(家眷),這種行為慢慢地就被稱為“nepotism”,我們可以把這詞意譯為“裙帶關系”。

上面截圖中的例句也非常典型:

His years in office were marked by corruption and nepotism.
他在任時期無非就做了兩件事:受賄和提攜家眷。

很難翻成英語的詞:人脈

英文中還有一些跟“人脈關系”有關的表達,請一并學習掌握:

① social network

該短語除了指Facebook或微信這樣的互聯網社交網絡,還指真實社會當中的人脈社交網絡。

例:He has a powerful social network.
他有一張很強大的人脈關系網。

② connections

表示“人脈關系”,connection一定要在末尾加s。

例:He has connections in the government.
他有政府關系。

② through/by the back door

即“通過走后門的方式”,很大程度上是依賴了“人脈關系”。

例:He got a nice job through the back door.
他通過走后門的方式獲得了一份好工作。

④ pull strings

pull是“拉”,strings指“線”。大家有沒有見過“提線木偶”?一些人為了達成目標,往往會走后門、拉關系,這相當于對局面進行幕后操控。這種人也被稱為string-puller(幕后操作者)。

例:You don’t have to pull strings to get what you want.
你可以不用通過走后門、靠關系的方式去實現你的目標。

本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯系。

很難翻成英語的詞:人脈

(來源:微信公眾號“侃英語”? 編輯:Julie)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn