當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
The Best TV Shows of 2017
分享到
除了《十三個(gè)原因》、《權(quán)力的游戲》、《大小謊言》、《怪奇物語》等大熱劇集,2017年還有哪些良心美劇呢?
《紐約時(shí)報(bào)》的知名劇評(píng)人選出了過去一年10部最值得一看的美劇,希望你沒有錯(cuò)過!
American Vandal
《美國(guó)囧案》
Like an obscene image spray-painted on your car, this docu-parody was an out-of-nowhere surprise, but in this case a welcome one. It began as a raunchy sendup of true-crime documentaries, developed into an astute comedy of teen social-media mores and ended up a surprisingly moving study of how pigeonholing kids can set them onto a life path before they have the chance to learn who they really are.
這部惡搞紀(jì)錄片的電視劇就像出現(xiàn)在你汽車上的色情涂鴉一樣,完全讓你出乎意料,不過是驚喜的那種。本劇的開頭是一段對(duì)真實(shí)犯罪紀(jì)錄片的黃暴惡搞模仿,隨后發(fā)展為一部關(guān)于青少年社交媒體習(xí)俗的精彩喜劇,最后出人意料地演變?yōu)橐粋€(gè)感人的故事,探討不同背景的孩子在還沒有機(jī)會(huì)了解自己到底是誰的情況下,如何走上人生之路。
Better Things
《更美好的事》
Pamela Adlon elevated the second season of her comedy into a raw and poetic story of the feverish love-hate relationship between three generations of mothers and daughters. (That Louis C.K., disgraced for sexual offenses, wrote much of the season should not overshadow Ms. Adlon’s feat as creator, star, writer and director.) The show is devastating without being sentimental, and Ms. Adlon’s Sam Fox is one of the best character studies on TV today.
帕梅拉?阿德隆在第二季將這部喜劇升華為一個(gè)質(zhì)樸而充滿詩意的故事,講述了三代母女之間的愛恨情仇(本季大部分內(nèi)容是因性侵而聲名狼藉的路易斯?C?K創(chuàng)作的,但這掩蓋不了阿德隆作為主創(chuàng)、主演、編劇和導(dǎo)演的成就)。這部電視劇令人悲痛,卻不過于感傷,阿德隆飾演的山姆?福克斯是如今熒屏上一個(gè)最好的角色研究案例。
Crazy Ex-Girlfriend
《瘋狂前女友》
The third season, beginning this fall, interrogated the “crazy” in Rachel Bloom’s musical comedy of obsession by exploring her character Rebecca’s diagnosis with borderline personality disorder — while still delivering multiple spot-on song parodies a week.
《瘋狂前女友》是一部關(guān)于迷戀的音樂喜劇,今年秋季播出的第三季探討了麗貝卡(蕾切爾?布魯姆飾)的邊緣性人格障礙,展現(xiàn)了主角瘋狂的一面,而且每周依然能夠奉上多首恰到好處的滑稽歌曲模仿。
The Deuce
《墮落街傳奇》
“This is my job,” Candy (Maggie Gyllenhaal), a prostitute hoping to become a porn mogul, tells a discount-seeking client in this series’ pilot. A drama about the 1970s sex business, on a channel with a penchant for salacious sex, could have gone wrong in many ways. It went right, very right, because David Simon and his collaborators (including female writers and directors) treated sex work as work: an economic system with dangers, calculations and financial and physical pressures.
“這是我的工作,”希望成為色情業(yè)大亨的妓女坎迪(瑪吉?吉倫哈爾飾)在該劇的試播集中對(duì)一個(gè)試圖砍價(jià)的客戶說。這部講述上世紀(jì)70年代性交易行業(yè)的電視劇在一個(gè)偏愛色情題材的頻道上播出,在很多方面都可能跑偏。但《墮落街傳奇》沒有,一點(diǎn)都沒有,因?yàn)榇笮l(wèi)?西蒙和他的同事(包括女性編劇和導(dǎo)演)把性工作視為一種工作:一種充滿危險(xiǎn)、算計(jì)、財(cái)務(wù)壓力和生理壓力的賺錢方式。
The Good Place
《善地》
The network sitcom with the most insight into life just happens to be full of characters who are dead. This afterlife comedy, about a group of misfits in a troubled paradise, is full of twists I don’t have the room to list or the heart to spoil, but its real appeal is a top-notch cast performing prime time’s most entertaining philosophy lesson.
這部情景喜劇充滿深刻的人生洞見,主角是一群已經(jīng)死去的人。他們死后升入一個(gè)麻煩眾多的天堂,在那里格格不入。《善地》的劇情充滿反轉(zhuǎn),我在這里沒有足夠篇幅詳述,也不忍心劇透。但這部劇真正的吸引力在于,一群頂級(jí)演員在黃金時(shí)間段為觀眾呈上最有趣的哲學(xué)課。
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn