當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Smiley emojis in the workplace imply incompetence, finds study
分享到
一項新研究揭示,在商務郵件中,笑臉表情和類似的逗趣表情可能不會讓收件人感到開心。這些表情會影響收件人分享工作信息的意愿,且給人留下不專業的印象。下次在郵件里使用表情符號的時候,可要多想想了!
Signing off an email to a colleague with a chirpy smiley might be more contentious than you think.
你可能沒想到,在發給同事的郵件中使用調皮的笑臉表情會引發這么大的爭議。
Including smiley faces or similarly perky emojis may undermine information sharing and imply professional ineptitude, according to a new study by researchers at Ben-Gurion University of the Negev in Israel.
根據以色列內蓋夫本古里安大學的一項新研究,笑臉或者類似的逗趣表情可能會影響收件人分享工作信息的意愿,且給人留下不專業的印象。
"Our findings provide first-time evidence that, contrary to actual smiles, smileys do not increase perceptions of warmth and actually decrease perceptions of competence," revealed Dr Ella Gilkson.
艾拉?吉爾科森博士表示:“我們的研究結果首次證明,與真正的微笑相反,笑臉表情不會給收件人更溫暖的感覺,還會令他們對發件人的能力評判打折扣。”
"In formal business e-mails, a smiley is not a smile," the post-doctorate fellow in management revealed.
這位管理學博士后表示:“在正式的商務郵件中,笑臉表情不等于微笑。”
Researchers from BGU, the University of Haifa and Amsterdam University conducted a series of experiments with 549 participants, hailing from 29 different countries, according to a paper published in the journal Social Psychological and Personality Science.
《社會心理學與人格科學》期刊刊登的論文顯示,本古里安大學、海法大學和阿姆斯特丹大學的研究人員對來自29個國家的549名參與者進行了一系列實驗。
Participants were each required to read similar work-related emails from a stranger and subsequently evaluate their warmth and professional competence. Some of these included smileys, others didn’t.
每名參與者都需要閱讀陌生人發來的相似的工作郵件,然后評估對方的熱情程度和專業能力。這些郵件有的包含笑臉表情,有的沒有。
Surprisingly, they found that the inclusion of smiley emojis had no impact on people’s perceptions of warmth and lowered their perceptions of competence.
令人驚訝的是,他們發現笑臉表情不會影響收件人感受到的熱情程度,不過會對發件人留給對方的專業印象有不利影響。
"The study also found that when the participants were asked to respond to e-mails on formal matters, their answers were more detailed and they included more content-related information when the e-mail did not include a smiley," explained Dr. Glikson.
吉爾克森解釋道:“研究還發現,參與者應要求回復公務郵件時,當電子郵件不包含笑臉符號時,他們會提供更詳細、更相關的信息。”
"We found that the perceptions of low competence if a smiley is included in turn undermined information sharing," she said.
“我們發現,如果電子郵件中含有笑臉符號,那么他們會感到對方不專業,這會破壞他們分享信息的意愿。”
The study even showed that there's a glimmer of sexism in emoji usage.
研究還表明,使用表情符號還有一絲性別歧視的意味。
It revealed that when the gender of the email sender was unknown, recipients were more likely to presume that an email which included a smiley icon was sent by a woman.
研究透露,當發件人的性別未知時,收件人更傾向于認為含有笑臉符號的電子郵件發送者是女性。
英文來源:獨立報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 灰姑娘故事最早起源于中國?
下一篇 : 德國男子“見死不救”遭調查
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn