99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Mark Wahlberg earned $42m more than the best paid actress last year

中國日報網 2017-08-24 14:21

分享到

 

《福布斯》雜志近日發布了2017全球高薪演員排行榜,《變形金剛》男主馬克?沃爾伯格以6800萬美元年薪高居男演員收入榜榜首,而石頭姐艾瑪?斯通以2600萬美元登頂女演員收入排行榜,不過與男星的高片酬相比,這一數字甚至擠不進男演員榜單前十。成龍是唯一進入該榜單前十名的中國演員。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Emma Stone has topped the Forbes list ranking the highest-paid actresses of the year.
石頭姐艾瑪?斯通登頂福布斯2017全球女演員收入排行榜。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Actress Emma Stone arrives at the 2017 American Film Institute Life Achievement Award in Los Angeles reuters

The reigning Best Actress Oscar champ, who took home the trophy for La La Land in February, has dethroned Jennifer Lawrence who had topped the list for two years running.
今年2月,她憑借《愛樂之城》贏得奧斯卡獎,作為本屆奧斯卡最佳女主角獎得主,石頭姐取代了連續兩年占據榜首的詹妮弗?勞倫斯。

Stone banked a total of $26 million before tax over the 12-month scoring period held by Forbes.
根據《福布斯》的計算周期,在過去12個月里,石頭姐的稅前總收入為2600萬美元(約合人民幣1.73億元)。

Jennifer Aniston is in second place with total earnings of $25.5m while Lawrence comes in at number three with $24m (she topped the list last year with $46m).
詹妮弗?安妮斯頓憑借2550萬美元(約合人民幣1.7億元)的總收入位列第二,而大表姐詹妮弗?勞倫斯則以2400萬美元(約合人民幣1.6億元)的收入位居第三(去年她憑借4600萬美元的收入登頂)。

According to Forbes, the majority of Stone's takings was generated from Damien Chazelle's musical La La Land which had global box office takings of over $445m.
據《福布斯》稱,石頭姐主要的收入來自達米安?沙澤勒的音樂電影《愛樂之城》,該片全球票房超過4.45億美元(約合人民幣29.6億元)。

Aniston's haul is due to her endorsements deals with Emirates Airlines, Smartwater and Aveeno as well as her role in upcoming film The Yellow Birds.
安妮斯頓的收入來自阿聯酋航空、SmartWater礦泉水和阿維諾的代言,以及即將上映的電影《黃鳥》中的角色。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Actress Jennifer Aniston arrives at the 21st Annual Critics' Choice Awards in Santa Monica reuters

Lawrence's comes from her Dior deal and her role in Darren Aronofsky's forthcoming psychological horror Mother!
大表姐的收入來自迪奧的代言,以及參演達倫?阿倫諾夫斯基即將上映的心理恐怖電影《母親!》。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Actor Jennifer Lawrence arrives at a screening of X-Men Apocalypse at a cinema in London reuters

Rounding out the top five are Melissa McCarthy ($18m) and Mila Kunis ($15.5m) with Beauty and the Beast star Emma Watson the top ten's sole newcomer with $14m.
榜單前五名還包括梅麗莎?麥卡西(1800萬美元)和米拉?庫尼斯(1550萬美元)。《美女與野獸》主演艾瑪?沃森憑借1400萬美元(約合人民幣9300萬元)的收入成為榜單前十名中唯一的新面孔。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Actress Emma Watson arrives at the Met Gala in New York reuters

以下是福布斯2017年全球十大高薪女演員:

1. Emma Stone - $26m
第一名:艾瑪?斯通——2600萬美元

2. Jennifer Aniston - $25.5m
第二名:詹妮弗?安妮斯頓——2550萬美元

3. Jennifer Lawrence- $24m
第三名:詹妮弗?勞倫斯——2400萬美元

4. Melissa McCarthy - $18m
第四名:梅麗莎?麥卡西——1800萬美元

5. Mila Kunis - $15.5m
第五名:米拉?庫尼斯——1550萬美元

6=. Emma Watson - $14m
第六名(并列):艾瑪?沃森——1400萬美元

6=. Charlize Theron - $14m
第六名(并列):查理茲?塞隆——1400萬美元

8=. Cate Blanchett - $12m
第八名(并列):凱特?布蘭切特——1200萬美元

8=. Julia Roberts - $12m
第八名(并列):朱莉婭?羅伯茨——1200萬美元

10. Amy Adams - $10.5m
第十名:艾米?亞當斯——1050萬美元

Transformers star Mark Wahlberg tops the male list with $68m.
《變形金剛》主演馬克?沃爾伯格以6800萬美元(約合人民幣4.53億元)的收入位列全球男演員收入排行榜第一名。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Mark Wahlberg arrives for world premiere of Transfomers, The Last Night, at a cinema in central London reuters

The world's 10 best-paid actors earned a total of $488.5m in the past year, Forbes magazine calculated.
《福布斯》雜志統計,排在榜單前十名的男演員去年的總收入為4.885億美元(約合人民幣32.5億元)。

That's almost three times more than their female counterparts, who took home $172.5m between them.
這一數字幾乎是對應女演員收入的3倍,女演員排行榜前十名的收入總和為1.725億美元(約合人民幣11.5億元)。

Another 13 men earned more than Stone between June 2016 and June 2017, according to Forbes - including Dwayne "The Rock" Johnson, Jackie Chan and her La La Land co-star Ryan Gosling.
據《福布斯》稱,在2016年6月至2017年6月間,還有13位男演員的收入高于石頭姐,其中包括巨石強森、成龍以及《愛樂之城》的另一位主演瑞恩?高斯林。

福布斯2017演員收入排行榜:男星遠遠高于女星

Actor Jackie Chan poses with his Honorary Award at the 8th Annual Governors Awards in Los Angeles reuters

以下是福布斯2017年全球十大高薪男演員:

1. Mark Wahlberg - $68m
第一名:馬克?沃爾伯格——6800萬美元

2. Dwayne "The Rock" Johnson - $65m
第二名:巨石強森——6500萬美元

3. Vin Diesel - $54.5m
第三名:范?迪塞爾——5450萬美元

4. Adam Sandler - $50.5m
第四名:亞當?桑德勒——5050萬美元

5. Jackie Chan - $49m
第五名:成龍——4900萬美元

6. Robert Downey Jr - $48m
第六名:小羅伯特?唐尼——4800萬美元

7. Tom Cruise - $43m
第七名:湯姆?克魯斯——4300萬美元

8. Shah Rukh Khan - $38m
第八名:沙?茹克?罕——3800萬美元

9. Salman Khan - $37m
第九名:薩爾曼?汗——3700萬美元

10. Akshay Kumar - $35.5m
第十名:阿克謝?庫瑪爾——3550萬美元

Stone recently waded in on Hollywood's gender wage gap issue stating that her male co-stars have previously taken pay cuts in a bid to ensure equality.
石頭姐近日抨擊了好萊塢男女薪酬差異問題,她表示為了保證平等,此前和她搭檔的男演員曾降薪。

She said: “If my male co-star, who has a higher quote than me but believes we are equal, takes a pay cut so that I can match him, that changes my quote in the future and changes my life.”
她說:“如果和我搭檔的男演員片酬報價比我高,但是他認為我們是平等,并為了和我平起平坐而降薪,那么我未來的片酬和人生將因此改變。”

Forbes writer Natalie Robehmed said the pay disparity was down to the types of roles on offer.
《福布斯》作家娜塔莉?羅貝麥德稱,男女明星薪酬差異的主要原因是角色類型不同。

She wrote: "In release schedules dominated by superhero movies and brawny blockbusters, there are simply fewer parts for women that pay the sizeable backend profits that result in leading men's large paydays, or the franchise sequels that permit aggressive negotiation for favorable deals."
她寫道:“超級英雄電影和大制作商業電影在上映影片中占據主導地位,女演員能帶來高票房收入的機會更少,因而男演員收入較高,或者可以在系列續集作品中強勢地爭取有利的片酬。”

英文來源:獨立報、BBC
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn