99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(7.22-28)

CHINADAILY手機報 2017-07-29 09:36

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.我國要求印度立即'撤軍'

2.國辦部署'現代醫院管理'

3.'富豪消費價格指數'出爐

4.我國或邁入'無現金社會'

5.有娃家庭'課外培訓'燒錢

1. 撤軍
withdraw troops

請看例句:

The Ministry of Defense has demanded India immediately withdraw its troops from Chinese territory, warning its leaders not to leave things to luck or have unrealistic expectations.
國防部要求印度立即從我國領土撤軍,提醒印度領導人不要心存僥幸,不要抱著不切實際的幻想。

24日,國防部新聞發言人吳謙大校就目前中印邊境局勢回答印度記者提問時表示,6月中旬,中方在洞朗地區(Doklam area)進行道路施工(road construction)時,遭到印軍越線阻攔。洞朗地區是中國領土,中方在自己領土上進行正常的修路活動,這是中國的主權行為,完全正當合法(just and legitimate)。印方公然派軍隊越過雙方承認的邊界線(cross the mutually recognized section of the China-India border)進入中國境內,其行為嚴重損害中國主權、嚴重違反了國際法基本準則(severely infringe China's sovereignty and the basic principles of international laws)。

吳謙表示,中方捍衛領土主權(protect its territorial sovereignty)的決心和意志堅定不移,將不惜一切代價維護自己的領土主權和安全利益(spare no effort in maintaining its territorial sovereignty and security interests)。中國邊防部隊已在現地采取緊急應對措施,并將加強針對性訓練和部署(Chinese border troops have begun emergency measures, and will strengthen specific training and deployment)。

他提醒印方,不要心存僥幸,不要抱著不切實際的幻想。中國人民解放軍建軍90年的歷史(The People's Liberation Army's 90 years of history)證明了一點,撼山易,撼解放軍難(it might be easier to shake the mountains than shake the PLA)。

[相關詞匯]

解除對峙 solve the standoff

邊境入侵 border incursion

中印邊界 China-India boundary

實際控制線 Line of Actual Control

2. 現代醫院管理
modern hospital management

請看例句:

China should establish a "modern hospital management system" that adheres to putting people's health at the center and adheres to the nonprofit nature of public hospitals and putting the public's interest as a priority.
我國應建立一個堅持以人民健康為中心、堅持公立醫院的公益性、把社會效益放在首位的現代醫院管理制度。

日前,國務院辦公廳印發《關于建立現代醫院管理制度的指導意見》,就全面深化公立醫院(public hospital)綜合改革、建立現代醫院管理制度(modern hospital management system)作出部署。《意見》指出,現代醫院管理制度是中國特色基本醫療衛生制度(basic medical and healthcare system with Chinese characteristics)的重要組成部分。建立現代醫院管理制度,要堅持以人民健康為中心,堅持公立醫院的公益性,堅持政事分開(government functions be separated from institution functions)、管辦分開(supervision be separated from day-to-day operations),堅持分類指導,鼓勵探索創新,把社會效益放在首位,實行所有權與經營權分離,實現醫院治理體系和管理能力現代化(modernization of hospital management system and capability)。

《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》提出:加快公立醫院改革(speed the reform of public hospitals),鼓勵社會辦醫(encourage private investment in the medical sector),優先支持舉辦非營利性醫療機構(nonprofit hospital),允許醫師多點執業(allow doctors to have a license to work in more than one hospital),允許民辦醫療機構納入醫保定點范圍(allow medical insurance to cover private hospitals)。

今年的《政府工作報告》中也對公立醫院改革提出了具體要求:深化醫療、醫保、醫藥聯動改革(the coordinated reform of medical services, health insurance, and the medicine industry),全部取消藥品加成(abolish all markups on pharmaceuticals),協調推進醫療價格、人事薪酬(staffing and remuneration)、藥品流通(medicine distribution)、醫保支付方式(models of health insurance payment)等改革。

[相關詞匯]

民辦醫療機構 private hospital

醫事服務費 medical service fees

藥品加成 medicine markups

過度用藥 use excessive drugs

3. 富豪消費價格指數
Luxury Consumer Price Index (LCPI)

請看例句:

Luxury Consumer Price Index (LCPI) in China saw an accumulated rise of 81.7% over the past 10 years, more than doubling the growth rate of nationwide Consumer Price Index (CPI), according to a Hurun report released on Wednesday.
26日胡潤發布的一份報告顯示,過去十年,我國富豪消費價格指數累計上漲了81.7%,是全國消費者價格指數(CPI)漲幅的兩倍多。

富豪消費價格指數(Luxury Consumer Price Index,LCPI)是度量富豪生活消費品價格水平隨著時間變動的相對數,綜合反映奢侈品消費者購買的商品和服務的價格水平變動情況(change in the prices paid by luxury consumers for goods and services)。2017富豪消費價格指數涵蓋了房產、健康、教育、旅游等11大類的116個商品價格。

豪宅(luxury property)價格繼去年上漲13%之后今年依然達到各品類最高漲幅,達16.6%。休閑生活(leisure entertainment)繼去年回升一個百分點之后,總體上漲6.1%。游艇和飛機(yachts and jets)價格繼去年回升一個百分點之后,今年擴大漲幅,上漲4.4%。高檔煙酒(high-end liquor and tobacco)價格連續兩年下降之后,今年回升2.6%。名校教育(top school education)價格持續11年上漲,但今年漲幅不明顯,只有1.2%。手表和珠寶(watch and jewelry)價格繼去年上漲3.9%之后今年小幅上漲1.1%。高檔汽車(luxury car)價格連續兩年下降之后,今年回升1%。奢侈品配飾和護膚品(luxury accessories and cosmetic products)價格繼去年上升2.9%之后今年幾乎無變化,漲幅為0.2%。婚慶和健康品類(wedding and healthcare products)價格首次下降,降幅分別為3.6%和3.5%。奢華旅游(luxury travel)價格繼去年上漲5%之后,今年小幅下降0.9%。

[相關詞匯]

高凈值人群 high-net-worth individuals

消費者價格指數 Consumer Price Index (CPI)

國內生產總值 Gross Domestic Product (GDP)

居民人均可支配收入 per capita disposable income of residents

采購經理指數 Purchasing Managers' Index (PMI)

生產者出廠價格指數 Producer Price Index (PPI)

4. 無現金社會
cashless society

請看例句:

China was the first country in the world to use paper money but centuries later the soaring popularity of mobile payment has some analysts forecasting it could become the first cashless society in the next decade.
中國是世界上第一個使用紙幣的國家,但到了幾個世紀后的現在,隨著移動支付的普及程度不斷提高,一些分析師預測,中國或在未來十年成為首個無現金社會。

中國正掀起一場無現金革命(cashless revolution)。上海的一家面館或深圳的一名街頭藝人(busker)在收款時,只需要一個免費的微信賬號和一個打印好的二維碼(a free WeChat account and a printout of a QR code)。在中國大部分地區,幾乎每臺收銀機(cash register)旁邊都有二維碼。艾瑞咨詢稱,2016年,中國第三方移動支付成交商品總額(gross merchandise value of third-party mobile payment)較上年同期增長了逾200%,達到38萬億元。中國市場研究集團估計,中國的移動支付市場(mobile payment market)規模已經是美國的40-50倍。

移動支付的最大吸引力在于方便(a key attraction of mobile payment is convenience),人們可以攜帶少量或不帶現金出行。然而,移動支付的安全性也越來越引起關注。聯合國的"優于現金聯盟(Better Than Cash Alliance)"稱,移動支付方仍在努力實現創新與監管之間的平衡(balance between innovation and regulation),且在積極地采取措施來降低財務風險和欺詐(reduce financial risk and fraud)。

[相關詞匯]

金融工具 financial instruments

實體店 bricks and mortar store

短期貸款 short-term lending

消費者和商業信用評分 consumer and business credit scoring

5. 課外培訓
extracurricular/after-school training

請看例句:

A survey in Beijing found that 92% of the Grade 4 and Grade 5 pupils interviewed received extracurricular training. The cost of after-school classes is extremely expensive and some parents even lamented that what they were raising were not children but "cash burners".
北京的一項調查發現,受采訪的小學四年級、五年級的學生中,有92%接受過課外培訓。課外班價格高昂,有父母甚至哀嘆他們養的不是孩子而是"燒錢機器"。

課外培訓(extracurricular/after-school training)課程既包括樂器、繪畫、滑冰等興趣班(interest-oriented class),也包括英語、數學等主課的補習班(cram study sessions of major courses)。這些課程的費用動輒數千或上萬元。

為什么越來越多的中國家庭被花費巨大、花樣百出的課外培訓綁架?《中國青年報》稱,我國中產階層父母(middle-class parents)對孩子的未來處于持續焦慮狀態(in a state of permanent anxiety),擔心孩子如果不發展任何藝術特長(if they don't develop any artistic talent)或在學習上落后于同齡人,就會輸在起跑線上(lose the race on the starting line)。一些課外培訓機構(after-school training agencies)也推波助瀾,極力夸大課外培訓的作用。

[相關詞匯]

階層固化 class solidification

補習班 cram study session

應試教育 exam-oriented education

擇校費 school selection fee

優質教育資源 quality education resources

點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書

一周熱詞榜(7.22-28)

(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn