99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

日本的中年“單身寄生族”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-04-21 11:01

分享到

 

說(shuō)到“啃老族”,大多數(shù)人先想到的是住在家里白吃白喝的年輕人。而現(xiàn)在日本卻有大批的“中年啃老族”,最新調(diào)查顯示,35至54歲和父母同住的日本人,2016年約有450萬(wàn)人。這些人不知道離開(kāi)父母后如何生活,同時(shí)也對(duì)日本的老齡化社會(huì)構(gòu)成了很大負(fù)擔(dān)。

日本的中年“單身寄生族”

Millions of middle-aged singles in Japan still live with their elderly parents and depend on them financially, research has revealed, contributing to the county’s falling birth rate and ageing population.
調(diào)查顯示,日本有數(shù)百萬(wàn)中年單身族依然與年邁的父母同住,并在經(jīng)濟(jì)上依賴父母。這加劇了日本出生率的下降和老齡化負(fù)擔(dān)。

The country had an estimated 4.5 million unemployed — or under-employed — and unmarried 35- to 54-year-olds who still lived at home in 2016. They have been dubbed "parasite singles" by researchers.
2016年,有約450萬(wàn)失業(yè)或就業(yè)不充分的35歲至54歲的單身族與父母同住。他們被稱為“單身寄生族”。

Sociologist Masahiro Yamada coined the term "parasite singles" in 1997.
社會(huì)學(xué)家山田正弘在1997年創(chuàng)造出這一詞匯。

“During the ‘bubble economy’ until the mid-1990s, the 20-somethings were happily amusing themselves. They thought by the time they were in their 30s, they’d be married,” he told Reuters.
他告訴路透社說(shuō):“1990年代中期的泡沫經(jīng)濟(jì)時(shí)期,20多歲的年輕人只要自己過(guò)得開(kāi)心就好。他們認(rèn)為自己會(huì)在30多歲結(jié)婚?!?/p>

“But one-third never married and are now around age 50."
“但其中三分之一的人一直沒(méi)結(jié)過(guò)婚,而現(xiàn)在他們已經(jīng)50來(lái)歲了?!?/p>

About 20 percent of middle-aged stay-at-home singles rely solely on parents for support. When their parents pass away they could become a burden on the state.
大約20%的中年啃老族完全依靠父母的支持。一旦父母去世,他們會(huì)成為社會(huì)的負(fù)擔(dān)。

But many "parasite singles" argue that they did not choose their lifestyle, but were handed it by the economy.
但很多單身寄生族辯稱,這不是他們自己的選擇,而是經(jīng)濟(jì)環(huán)境所迫。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)

 

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn