當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
'Thailand is closed to sex trade', says country’s first female tourism minister
分享到
Thailand has promised to eradicate its notorious sex tourism industry as it attempts to reinvent itself as a female-friendly travel destination.
為重塑泰國適宜女性游客的旅游勝地形象,泰國政府承諾將終止臭名昭著的性旅游業(yè)。
Kobkarn Wattanavrangkul, the country’s first female tourism minister, made the pledge following a series of police raids on Thai brothels last month, amid concerns over human trafficking and underage sex workers.
當(dāng)前人口拐賣與雛妓問題日益引起社會關(guān)注,泰國首位女性旅游部長科甘·瓦他那朗恭承諾將終止性旅游業(yè),上月警方對泰國的一些妓院進(jìn)行了突擊檢查。
“We want Thailand to be about quality tourism. We want the sex industry gone,” Ms Kobkarn told Reuters.
科甘女士在路透社的采訪中指出:“我們希望泰國提供高品質(zhì)旅游活動,我們呼吁那些色情產(chǎn)業(yè)趕緊關(guān)門。”
“Tourists don’t come to Thailand for such a thing. They come here for our beautiful culture.”
“游客來泰國不是為了進(jìn)行性交易,而是來感受泰國燦爛的文化。”
Prostitution has been illegal in the south-east Asian country since 1960, but the industry employs more than 120,000 sex workers, with authorities frequently accused of turning a blind eye.
自1960年以來,東南亞國家便將性交易視為非法活動,但這一行業(yè)仍有超過12萬名性工作者,而政府也經(jīng)常被指責(zé)對這一現(xiàn)象視若無睹。
Ms Kobkarn began her drive to clean up Thai tourism’s image soon after arriving in office in 2014, singling out the seedy resort city of Pattaya as a pilot project for the country at large.
科甘女士自2014年上任后就開始美化泰國旅游業(yè)形象,在全國范圍內(nèi),她從烏煙瘴氣的芭堤雅著手,以該城市為試點(diǎn)進(jìn)行改革。
Pattaya has more than 1,000 bars and massage parlours, many of which are fronts for illegal brothels.
芭堤雅有1000多個(gè)酒吧和按摩會所,而它們基本上都是為非法色情產(chǎn)業(yè)打的幌子。
But last month’s police raids, in which police closed down a high-profile Bangkok massage parlour and arrested more than 100 sex workers employed there – 15 of whom were underage – could mark a turning point for the industry.
但是在上個(gè)月的警方突襲檢查中,警方關(guān)閉了一所曼谷高級按摩會所并逮捕了100多名性工作者——其中有15位是未成年人——這一事件成為整個(gè)色情行業(yè)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
Although clients are predominantly Thai men, foreign tourists and expats also flock to brothels in Bangkok, Pattaya and other cities. Almost a million Britons visit the country each year.
盡管主要顧客是泰國人,但是外國游客和移民也經(jīng)常出沒于在曼谷、芭提雅和其他城市的性工作場所。每年有近一百萬英國人來泰國旅游。
In an attempt to diversify the industry, Thailand is starting a “month for women travellers” campaign in August, in which female-only pink immigration lanes and parking zones will be set up in international airports.
為了使旅游業(yè)多元化,泰國計(jì)劃在八月發(fā)起一項(xiàng)“女性游客月”運(yùn)動,到時(shí)國際機(jī)場會專門為女性開辟一道粉色的入境通道與停車區(qū)域。
The campaign is timed to coincide with the birthday of Thailand’s Queen Sirikit on Aug 12.
這項(xiàng)運(yùn)動也恰好趕上了泰國王后詩麗吉8月12日的生日。
Other travel sectors including wedding and honeymoon tourism, and eco-tourism, are also being pursued.
泰國政府同時(shí)也支持發(fā)展其他旅游項(xiàng)目,比如結(jié)婚旅行、蜜月旅行以及生態(tài)旅游。
Vocabulary
seedy: 下流的
英文來源:每日電訊報(bào)
翻譯:張雪妮(中國日報(bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 日本奇葩新發(fā)明:腋下風(fēng)扇
下一篇 : 百位女性裸體拍照 反對特朗普
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn