99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

激烈競爭中,敵人也能變盟友

中國日報網 2016-02-29 09:01

分享到

 

電影里老說“沒有永遠的敵人,只有永遠的利益”,還說“敵人的敵人就是朋友”。看來,在巨大的利益或者危機面前,對抗雙方聯手也不少見。這種情況在英語里叫strange bedfellows,這個說法是偉大的莎士比亞創造的。

激烈競爭中,敵人也能變盟友

The phrase "strange bedfellows" means two people (or groups) of totally different qualities and principles working closely together, which is odd (strange) to see.
Strange bedfellows指兩個在性格、處事原則等各方面完全不同的兩個人或組織密切合作的情況。這種合作看上去就很奇怪。我們可以稱之為“怪異盟友”或者“同床異夢的伙伴”。

We often hear “politicians make strange bedfellows.” That means politicians will do anything to succeed, ready to try all means and measures, fair or foul, including working with their hateful political enemies if they have something to gain from such an alliance.
我們經常會聽到“政客們都會有怪異盟友”這樣一句話,說的是政客們為了達到自己的目的會做出任何事情,不擇手段,如果能讓自己獲利,他們也能跟自己憎惡的政敵聯手。

Strange bedfellow這個說法出自莎士比亞戲劇《暴風雨》(The Tempest)。 劇中的那不靳斯國王出海遇上風暴,船毀了,隨從國王 的弄臣特林鳩羅 (Trinculo)漂流到一個島上,遇見丑陋的卡利班(Caliban),在無可選擇之下只有跟卡利班睡在一起躲避風雨了。他 說:Misery acquaints a man with strange bedfellows(苦難使人結識一些奇怪的伙伴)。

來看個例句:

The two thieves really are strange bedfellows, sharing the same job but totally suspicious of each other.
那兩個賊只不過是同床異夢的利益伙伴,他們合作盜竊但又彼此防范。

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 想減肥?避開人體“零食鐘”
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn