當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
日前,民政部等9部門印發《關于推行節地生態安葬的指導意見》,《指導意見》提出,鼓勵家庭成員采用合葬方式提高單個墓位使用率。倡導骨灰撒海、撒散等不保留骨灰的安葬方式。
先來看看“合葬”怎么說?
2012年,民政部起草的《城市公益性公墓建設標準(征求意見稿)》中這樣規定:
A separate tomb should cover no more than 0.5 square meter, and a multi-burial grave is designated less than 0.8 square meter.
城市公益性公墓獨立墓穴的單位占地面積不得超過0.5㎡,合葬墓穴的單位占地面積不得超過0.8㎡。
此外,居民居住區500米以內嚴禁建設城市公益性公墓(social welfare cemeteries)。
民政部等部門還推動有條件的地方建立節地生態安葬獎補制度,生態安葬(ecological/eco-friendly burials),簡稱eco-burials(生態葬)。比如:
草坪葬 grassland burial
海葬sea burial
樹葬 tree burial
花葬 flower burials
此外,《意見》還鼓勵群眾有意愿且有條件的地區,為不保留骨灰者建立統一的紀念設施,利用重要傳統節日組織開展祭奠活動。
各種環境友好型祭奠方式越來越成為主流,比如:
網上祭掃 online tomb-sweeping
網絡紀念館 Internet memorial
網上葬禮 online funeral
網上悼念 online tribute
在樹上系黃絲帶 tie yellow ribbons to trees
折紙鶴放在瓶中 place folded paper cranes in bottles
用白菊花代替紙錢 replace zhiqian with white chrysanthemum
再來看看公墓的分類:
公益性公墓 social welfare cemeteries
經營性公墓 commercial cemetery
經濟適用墓 affordable grave
(中國日報網英語點津 yaning)
上一篇 : “街區制”小區拆圍墻,你同意嗎?
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn