99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

鼓勵家庭成員“合葬”

中國日報網 2016-02-24 14:26

分享到

 

日前,民政部等9部門印發《關于推行節地生態安葬的指導意見》,《指導意見》提出,鼓勵家庭成員采用合葬方式提高單個墓位使用率。倡導骨灰撒海、撒散等不保留骨灰的安葬方式。

鼓勵家庭成員“合葬”

先來看看“合葬”怎么說?

2012年,民政部起草的《城市公益性公墓建設標準(征求意見稿)》中這樣規定:

A separate tomb should cover no more than 0.5 square meter, and a multi-burial grave is designated less than 0.8 square meter.
城市公益性公墓獨立墓穴的單位占地面積不得超過0.5㎡,合葬墓穴的單位占地面積不得超過0.8㎡。

此外,居民居住區500米以內嚴禁建設城市公益性公墓(social welfare cemeteries)。

 

民政部等部門還推動有條件的地方建立節地生態安葬獎補制度,生態安葬(ecological/eco-friendly burials),簡稱eco-burials(生態葬)。比如:

草坪葬 grassland burial

海葬sea burial

樹葬 tree burial

花葬 flower burials

 

此外,《意見》還鼓勵群眾有意愿且有條件的地區,為不保留骨灰者建立統一的紀念設施,利用重要傳統節日組織開展祭奠活動。

各種環境友好型祭奠方式越來越成為主流,比如:

網上祭掃 online tomb-sweeping

網絡紀念館 Internet memorial

網上葬禮 online funeral

網上悼念 online tribute

在樹上系黃絲帶 tie yellow ribbons to trees

折紙鶴放在瓶中 place folded paper cranes in bottles

用白菊花代替紙錢 replace zhiqian with white chrysanthemum

 

再來看看公墓的分類

公益性公墓 social welfare cemeteries

經營性公墓 commercial cemetery

經濟適用墓 affordable grave

(中國日報網英語點津 yaning)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn