當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
分享到
新年以來,人民幣兌美元匯率連連下降,中間價跌破6.5元關口。不少市民開始換匯,或是將目光瞄向了外幣理財產品。
US dollar and Yuan notes are seen in this picture illustration taken at the Korea Exchange Bank in Seoul in this November 10, 2010 file photo.[Photo/Agencies] |
請看《中國日報》的報道:
The renminbi's fall to a five-year low against the US dollar has triggered a currency exchange boom on the Chinese mainland, forcing the regulator to strengthen intervention to ease capital outflow pressure.
人民幣兌美元匯率中間價跌至五年以來最低位使得中國內地掀起一股“換匯潮”,管理機構不得不加強干預以減輕資本外流的壓力。
這里的“換匯潮”(currency exchange boom)是指因為人民幣兌美元匯率走低引起的外匯兌換(foreign currency exchange)熱潮。Boom在這里表示激增,例如常見的嬰兒潮(baby boom)、投資熱潮(investment boom)、消費熱(spending boom)、人口激增(population boom)等,而在嬰兒潮時期出生的人都被稱為baby boomers。
據悉,有的市民開始加夠外幣理財產品(foreign currency-denominated financial products),甚至用盡了每人每年5萬美元的外匯配額(annual currency exchange quota)。
國家外匯管理局已開始逐漸利用行政措施來遏制人民幣貶值(depreciation of the renminbi)壓力,阻止資本外流(capital outflow)。新華社的一份報告顯示,市民沒有必要為了保持資產價值(preserve the asset value)將人民幣換成美元,人民幣計價的投資產品(renminbi-denominated investment products)收益仍高于美元計價產品。
近日,國家外匯管理局發言人表示,我國外匯儲備充裕(abundant foreign-exchange reserves),截至目前沒有出臺任何限制購匯和付匯(foreign exchange payment)的新規定。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : “最忙獨董”被查
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn