99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

噴霧指甲油來了!史上最快的美甲

Spray on your nail varnish! How nails in a can are the newest innovation in getting the easiest manicure ever

中國日報網(wǎng) 2015-11-16 12:10

分享到

 

My fingers feel as though they’ve got frostbite, an abandoned spray can lies on the table and most of my kitchen appears to be dusted in a light frosting of silver.
我的手指好像得了凍瘡,一個噴霧器扔在桌上,廚房的大片區(qū)域看起來像結(jié)了一層銀色的輕霜。

You would be forgiven for thinking my home had been attacked by vandals, but no. I’ve just been painting my nails. Or, more accurately, spray-painting my nails.
要是你認為我的廚房被人蓄意破壞了,也可以理解,但事實并非如此。其實我在涂指甲,更確切地說,我在用噴霧涂指甲。

Yes, we’ve had stick-on nail polish, even iron-on nail polish (well, sort of - you had to use a hairdryer to get the adhesive to stick), and now it’s spray-on.
是的,以前我們用的都是涂抹的指甲油,甚至是粘貼的指甲油(嗯,差不多吧——你得用吹風機幫助膠質(zhì)粘合),但現(xiàn)在是噴霧。

噴霧指甲油來了!史上最快的美甲

The theory is straightforward. Apply a base coat with a brush for the polish to stick to, spray your nails (and, inevitably, the tips of your fingers and cuticles), then wait a few minutes for the colour to dry, before applying a top coat - also with a brush - to set the polish.
原理很簡單。為了便于指甲油粘附,要先用刷子在指甲上涂一層打底層,然后噴霧(當然不可避免地會噴到指尖和皮膚),幾分鐘后,等顏料風干了,會再次用到刷子——涂最上面的表層,以固定指甲油。

When that’s dry, use soap and water to wash away the excess from your fingers and cuticles, leaving you with a perfect manicure.
等干了后,用肥皂洗掉手上多余的指甲油,你的指甲就完美了!

This latest innovation, Paint Can, is from Nails Inc. ‘We’re always looking for something new,’ says Thea Green, who founded the company in 1999. ‘We know our customer is time-poor, so anything that gives a longer-lasting manicure, less drying time, or faster application is always of interest.’
這款最新的創(chuàng)意產(chǎn)品“油漆罐”來自創(chuàng)立于1999年的內(nèi)爾有限公司(Nails Inc.)。“我們一直在求新”,公司創(chuàng)始人希亞·格林(Thea Green)如是說。“我們知道消費者的時間有限,所以任何涂抹耗時短、效果持久的指甲油都會引起他們的興趣。”

She says the idea of an aerosol application had been on their radar for a few years and, over the past 12 months, trial versions of the product have been tested by technicians in the company’s salons.
她說噴霧這個創(chuàng)意他們已經(jīng)思考了好多年。過去12個月,公司沙龍里的技術(shù)人員一直在測試產(chǎn)品的試用版。

‘If you apply the topcoat, this new product will last up to four days - and a day or two if you don’t,’ says Thea. ‘Generally, when it comes to nail polish, the faster something dries, the less wear you get out of it and the more matte it is. We think we’ve got the balance right.’
希亞稱:“如果你使用最上面的封固層,這款新產(chǎn)品的美甲效果可以持續(xù)達四天——不使用的話可以維持一兩天。一般來說,指甲油干得越快,越容易脫落,也更黯啞,我認為我們達到了較好的平衡。”

The price is certainly right - at £10 (nailsinc.com), it’s £4 cheaper than the company’s range of regular polishes. While they advise using it with their 2-in-1 Base and Top Coat (£8), you can use it with any.
價格剛剛好——10英鎊(官網(wǎng)nailsinc.com數(shù)據(jù)),比公司的正常款便宜4英鎊。雖然他們建議你將這款產(chǎn)品與二合一打底和表面加固層(8英鎊)一起使用,但其實你可以任意搭配。

But how many applications in a can? ‘I get around 15 to 20,’ says Thea. ‘And some of our consumer studies have shown you can get up to 30 applications if you’re more precise.’
一罐能有多少種搭配?“我能調(diào)15-20種,”希亞說,“有些心靈手巧的用戶能夠調(diào)到30種。”

The spray-on polish is currently available in a metallic-silver, called Shoreditch Lane, and neon-pink Hoxton Market, but there are plans for four or five more shades early next year.
這種噴霧指甲油目前有金屬銀色的“肖爾迪奇”和霓虹粉色的“霍克頓”。但該公司計劃明年初再推出四到五款。

‘The formulation means we can get colours we couldn’t get any other way. It’s impossible to get that level of silver reflection in a paint, and creating a neon that’s stable in the bottle for more than six months to a year is also very difficult, so we haven’t done it before.’
“這種調(diào)配法意味著我們能獲得通過其他任何方式都得不到的獨有的顏色。這種程度的銀色光澤,涂抹永遠達不到。制作出能存儲半年到一年的瓶裝霓虹色也十分困難,我們直到最近才實現(xiàn)。”

If you have only 15 minutes before a night out, alongside false lashes and lipstick, this little can could be an essential part of your pre-party rescue kit.
如果你在晚上夜出前,連同粘假睫毛和涂口紅,一共只有15分鐘的準備時間,那么這個小罐兒將是你聚會前救急的必備之物。

Vocabulary
frostbite:凍傷;凍瘡
vandal:蓄意破壞者
matte:無光澤的;不光滑的

英文來源:每日郵報
譯者:BUPT劉傳坤
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn