99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

王室寶貝:你不知道的五件事

Royal babies: Five things you didn't know

中國日報網 2015-04-24 14:22

分享到

 

王室寶貝:你不知道的五件事

Amid all the excitement about the eagerly-awaited new addition to the royal family, you may think you know all you could ever want to about royal babies. But did you know...
英國王室即將喜添新丁,被熱切等待的興奮心情包圍的你,也許以為自己對王室寶貝了解得已經夠多了,但是下面我們要說的你可不一定知道哦。

A government minister used to be present at royal births, to make sure the baby was not switched
英國政府大臣曾在場見證新王室成員的誕生,確保寶寶不被掉包

The practice is believed to have begun in 1688, when dozens of officials watched Mary of Modena, wife of James II, give birth to a son, to scotch rumors that Mary was not really pregnant and that the baby was to be smuggled into the room in a bedpan.
據說此慣例開始于1688年,當時盛傳詹姆斯二世的妻子——摩德納的瑪麗是假懷孕,孩子將放在便盆里偷偷送進產房,為了平息這一謠言,數十名英國官員目睹瑪麗王后誕下了一個兒子。

The tradition continued well into the 20th century. The last royal birth to be witnessed by a government minister was that of Queen Elizabeth II's cousin, Princess Alexandra in 1936, and the practice was only officially halted shortly before the birth of Prince Charles in 1948.
這個傳統一直延續到20世紀。上一次有英國政府大臣見證的王室寶貝誕生是在1936年,伊麗莎白女王二世的表妹亞歷山德拉公主出生的時候。直到1948年查爾斯王子出生之前,此慣例才被正式終止。

Royal husbands have not always attended the birth of their children
王室寶貝的父親在孩子出生時不一定會在旁守候

Queen Elizabeth II may not have had to contend with ministerial interference in her birth plan, but she also didn't have her husband there for support; while she gave birth to Prince Charles, Prince Philip, the Duke of Edinburgh was busy playing squash.
英國女王伊麗莎白二世也許沒有內政大臣來干預她的生子計劃,但是在她分娩的時候丈夫卻不在身邊支持她;在她生查爾斯王子的時候,菲利普親王(愛丁堡公爵)正忙于打壁球。

Queen Victoria was the first royal to use anesthesia in childbirth
維多利亞女王是第一個在分娩時使用麻醉劑的王室成員

The long-reigning monarch and mother-of-nine was given chloroform for pain relief during the births of her eighth and ninth children, Prince Leopold (born in 1853) and Princess Beatrice (born in 1857).
作為長期執政的女王以及九個孩子的母親,維多利亞女王在生第八個孩子利奧波德王子(出生于1853年)和第九個孩子比阿特麗絲公主(出生于1857)時使用了氯仿麻醉劑以減輕疼痛。

Her decision to opt for an anesthetic is credited with popularizing the use of painkillers during childbirth among the well-to-do of the time.
她決定采用麻醉劑對于當時英國富裕人家生孩子使用止痛藥起到了普及作用。

John Snow, the doctor who administered the drug, is better known as one of the founding fathers of epidemiology, after he traced a deadly outbreak of cholera to a Soho water pump.
開出麻醉劑藥方的醫生約翰·斯諾是傳染病學的開創者之一,他曾追蹤一場大規模暴發的致命霍亂的病源,最后在倫敦蘇荷區的一個抽水機里找到了。

Prince William was the first heir to the throne to be born in hospital
威廉王子是第一位在醫院出生的王位繼承人

William was born in the private Lindo Wing of St Mary's Hospital, Paddington, on June 21, 1982. His brother was born at the same hospital two years later, and Kate and William's first baby, George, was born there on July 22, 2013.
1982年6月21日,威廉王子在帕丁頓的圣瑪麗醫院林都私人院區出生。兩年之后他的弟弟出生在同一家醫院。2013年7月22日凱特和威廉的第一個孩子喬治也在這里出生。

While that might seem the normal way of things, in fact it was something of a break with tradition -- until then, all heirs to the throne had been born at home.
盡管在醫院出生貌似很正常,但事實上這是一種與傳統的決裂,在那之前,所有的王位繼承人都在家中出生。

Prince Charles was born at Buckingham Palace; Elizabeth II herself was born in the Mayfair home of her grandfather in 1926 -- though at the time she was not expected to become queen as her uncle, and not her father, was next in line to the throne.
查爾斯王子在白金漢宮出生,伊麗莎白二世1926年在她祖父位于倫敦的上流住宅區出生——盡管當時人們還不知道她會成為女王,因為當時她的伯父而非她的父親,才是王位第一繼承人。

Titled royal babies do not have surnames
英國王室寶貝沒有姓氏

Members of the royal family are famously burdened with plenty of names -- Prince William was christened William Arthur Philip Louis, and his father is Charles Philip Arthur George -- but many (those titled His or Her Royal Highness) do not have a surname.
英國王室成員以背負冗長的名字而聞名——威廉王子的受洗全名是威廉·阿瑟·菲利普·路易斯,而他的父親的全名是查爾斯·菲利普·阿瑟·喬治,不過許多王室成員(那些被尊稱為“殿下”的人)沒有姓氏。

Prince William and Prince Harry used "Wales" at school and during their military careers, but this came from their father's official title as Prince of Wales.
威廉王子和哈里王子在學校和軍隊里使用“威爾士”作為姓氏,這個姓源于他們父親的官方頭銜威爾士王子。

As descendants of Queen Elizabeth II and the Duke of Edinburgh, they could also use Windsor, or Mountbatten-Windsor -- both of which are relatively new inventions, adopted during World War I to disguise the family's German origins.
作為伊麗莎白二世和愛丁堡公爵的后裔,他們也可以使用溫莎或蒙巴頓-溫莎作為姓——這兩個姓都是相對較新的姓氏,一戰期間曾用于掩蓋王室家族的德國血統。

When Prince George was born, William and Kate opted not to give him a surname -- officially he is Prince George Alexander Louis of Cambridge -- though when he and his new sibling go to school in a few years, they may use "Cambridge" as a last name.
喬治王子出生時,威廉王子和凱特王妃選擇不給他起姓氏,喬治的官方全名是劍橋的喬治·亞歷山大·路易王子。不過幾年后他和他的新弟弟或妹妹上學時,他們也許會使用“劍橋”作為姓氏。

Vocabulary
scotch: 撲滅,破除
smuggle: 偷帶,偷放
anesthesia: 麻醉
chloroform: 氯仿(可用作麻醉劑)
anesthetic: 麻醉劑
epidemiology: 流行病學;傳染病學
cholera: 霍亂
next in line to the throne: 王位第一順位繼承人

(譯者:趙文辛 編輯:陳丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn