99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

隔夜菜不能丟,它更有助于你的健康

Don't bin leftover food - it's better for you second time around!

中國日報網 2015-04-20 11:46

分享到

 

From congealed curry to cold pasta, you may think there’s nothing more dispiriting than a fridge full of leftovers.
凝固的咖喱、冰涼的意大利面,你會發現沒有什么比打開冰箱后發現滿是剩菜更令人沮喪啦。

But scientists are saying these dishes could have surprising health benefits, thanks to the chemical reactions that take place when food is left overnight.
但是科學家們卻發現這些隔夜菜對健康有著驚人的益處,這主要得益于它們在過夜時所發生的化學反應。

From glowing skin to trimmer waists, we reveal why yesterday’s supper could be so good for you.
從光滑的皮膚到纖細的腰部,我們就可以知道隔夜飯為什么會對你的身體有好處。

隔夜菜不能丟,它更有助于你的健康

COLD RICE TO STAY SLIM
冷飯保持身體苗條

Rice, when chilled overnight can contain up to 60 per cent fewer calories than when freshly cooked — potentially dropping from 130 calories per 100g to just 52. But you need to cook it in the right way, according to research presented to the American Chemical Society.
提交給美國化學學會的一項研究顯示,大米被冷藏一夜后,它的熱量比新鮮烹制時減少達六成,從130卡路里/100克直降到52卡路里/100克。不過,這需要你以正確的方法去烹調。

When the water is boiling, before the rice is added, pour a little coconut oil into the pan — about 3 percent of the weight of the rice you’re using. When cooked, leave in the fridge for 12 hours to hugely reduce the calories.
當水沸騰后,先向鍋里倒入約為大米總重3%的椰子油,然后再倒入大米。煮熟后的大米再放入冰箱12小時會大大減少其所含熱量。

This exciting phenomenon is down to the way starch in the rice changes when it is heated then cooled.
之所以會出現這種令人興奮的現象,是由于大米中所含淀粉的形態在加熱并冷藏后改變了。

When cooked rice is eaten, its starch is turned into the sugar — glucose — by the body and converted into fat if not burned off.
煮熟的大米被吃下去時,它所含的淀粉會轉化為糖,確切的說是葡萄糖,如果它們沒有被消耗,就會轉化成脂肪。

However, when rice is chilled, its starch becomes what is called ‘resistant starch’, which the body cannot digest. This means it is not included in the calorie count.
然而,把米飯放入冰箱后,淀粉會轉化成“抗酶解淀粉”,它無法被人體消化吸收,因此也就不會增加人體內的卡路里了。

隔夜菜不能丟,它更有助于你的健康

The coconut oil stops the cold rice from sticking together, and also seems to produce more resistant starch in the rice, further reducing the number of calories.
椰子油能防止冷飯粘在一起,也會促使米飯中產生更多的抗酶解淀粉,從而進一步減少卡路里的數量。

Food scientist Dr Sam Christie explains: ‘The oil may be providing a barrier to the boiling water, slowing down the cooking of the rice. The result appears to be a less digestible form of rice containing more resistant starch.’
食品科學家山姆·克里斯蒂博士解釋說:“油可以在沸騰的水中建立起一個屏障,減緩大米被蒸煮的程度,這也會產生更多不易消化的抗酶解淀粉。

These are, she warns, preliminary findings. However, this could be wonderful news for dieters.
她也警告說,這些都只是初步發現。然而,這仍然是節食者的好消息。

But don’t forget, reheating rice can lead to food poisoning.
但不要忘記,重復加熱米飯可能導致食物中毒。

Dr Martin Goldberg, microbiology lecturer at Nottingham Trent University warns: ‘The bacterium Bacillus cereus, found on some rice, can survive the cooking process. As rice cools, the spores germinate and produce a neurotoxin that can make you horribly sick.
諾丁漢特倫特大學微生物學講師馬丁·哥德堡也警示:“有些米飯中含有細菌性蠟樣芽胞桿菌,蒸煮過程可能無法將它們滅活。大米冷藏后,孢子發芽,產生一種令人嚴重不適的神經毒素。

‘If you wish to eat cold or reheated rice, cook small amounts and put straight into the fridge to cool quickly.’
“如果你想吃冷飯或重復加熱的米飯,可以少量蒸煮,然后直接放入冰箱中迅速冷卻。”

BEEF SOUP FOR SKIN
牛肉湯對皮膚好

Bone broth is a big nutritional trend. Low-calorie and rich-tasting, the soup also appears to be packed with ingredients to make your skin glow.
骨頭湯已經成為營養圣品。熱量低,味道豐富,湯中也可以加入各種東西,使肌膚煥發光澤。

As the name suggests, it contains the bones from meat — beef, lamb or chicken — cooked with water and ideally a little cider vinegar to help the process.
骨湯,顧名思義,來源于牛羊肉或雞肉等肉類。和水一起烹調,如果能加一點蘋果醋,那就更理想了。

Collagen from the bones breaks down into gelatin, which is easy to digest and excellent for the skin.
骨頭中的骨膠原分解成凝膠,更加易于消化,而且對皮膚極好。

Recipes often suggest leaving the broth to simmer for hours.
肉湯通常需要數小時的小火慢燉。

‘Complex chemical reactions take place — and the more disintegrated the bones, (and, therefore, digestible) the massive protein molecules, which are the cement of the body, become,’ explains Dr Christie.
克里斯蒂博士解釋說:“其中發生了許多復雜的化學反應——骨頭分解的越徹底,大的蛋白分子就變得越易消化。而這些蛋白分子是人身體的基石。”

Minerals and nutrients such as calcium, magnesium and cartilage also become easy to digest. The broth is thought to have benefits for bones, teeth and joints and help hair and fingernails to grow.
礦物質以及鈣、鎂和軟骨等營養物質也變得容易消化。肉湯據信對骨骼、牙齒和關節很好,而且能促進頭發和指甲的生長。

‘Only re-heatany food once and ensure it’s very hot (over 60 degrees celsius) to kill any bacteria,’ says Dr Goldberg.
哥德堡博士說:“任何食物只能重復加熱一次,而且要保證高溫(60攝氏度以上)滅菌。”

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn