當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
在西方,一口整齊潔白的牙齒不僅代表健康,也是身份的象征。但有些人美白牙齒到了癡狂的地步,連牙醫(yī)都受不了了。
For an increasing number of women, whitening their teeth has become an integral part of their beauty routine - as normal as colouring their hair or waxing their legs. In America, sales of tooth whitening products have risen 300% since 1996, and the trend for excessive bleaching has grown so commonplace there that dentists have coined a new word for it - "bleachorexia", meaning an unhealthy obsession with whitening one's teeth.
對于越來越多的女性來說,美白牙齒已經(jīng)變成她們美容護理項目中不可分割的一部分,跟染發(fā)或者除腿毛一樣稀松平常。在美國,牙齒美白產(chǎn)品的銷量從1996年到現(xiàn)在增長了300%。過度漂白牙齒的風潮已經(jīng)如此平常,以至于牙醫(yī)們?yōu)檫@種現(xiàn)象造了一個新詞——“牙齒美白癖”,意思是對牙齒美白的一種不健康的癡迷。
Symptoms include burning gums, tooth infection and the conviction that, no matter how much a tooth has been whitened, it could be paler still.
牙齒美白癖的癥狀包括牙齦火辣辣地痛、牙齒感染以及堅信無論牙齒多么白都可以再白一點。
(中國日報網(wǎng)英語點津 江巍 )
上一篇 : 亞馬遜“速遞按鈕”陪你任性
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn