所有行政審批事項(xiàng)都要簡化程序,明確時(shí)限,用政府權(quán)力的"減法",換取市場活力的"乘法"。
Procedures and processes must be simplified and time frames must be clarified for all items requiring administrative review, and cuts to government power will be made to boost market vitality.
在房地產(chǎn)市場走低、通貨緊縮抬頭的形勢下,中國計(jì)劃將今年的GDP增長目標(biāo)由之前的7.5%下調(diào)至7%,為22年來最低。
China plans to lower the annual GDP growth target to around 7 percent from 7.5 percent, the slowest in 22 years, in light of the ongoing property downshift and deflation headwinds.
在正在召開的“兩會(huì)”上,有代表提議將某些中國節(jié)日和重要紀(jì)念日納入公共節(jié)假日范圍。對(duì)此廣大網(wǎng)友異口同聲大呼支持。
Internet users are overwhelmingly supportive of the proposals by deputies at the ongoing "two sessions" to make some Chinese festivals and important dates public holidays.
2015年中國國防預(yù)算將比去年增加10%左右。中國在潛艇、隱形戰(zhàn)機(jī)等尖端武器裝備的投入使其國防預(yù)算增速超過了正在放緩的經(jīng)濟(jì)增速。
China's defense budget this year will rise about 10 percent compared with 2014, outpacing the slowing economy as the country ramps up investment in high-tech equipment such as submarines and stealth jets.
馮小剛說:我和張國立都認(rèn)為,能不能選擇50個(gè)或更多有含義的繁體字,增加到小學(xué)的課本里,讓小學(xué)生感受傳統(tǒng)文化。
Actor Zhang Guoli and I wonder if we can resume using 50 or more traditional Chinese characters and include them in textbooks to enable students to better learn traditional Chinese culture.