99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

英男性對職場超短裙說不 稱其太分心

Men want miniskirts and low cut tops banned from the office for being 'too distracting'

中國日報網 2013-01-16 08:59

分享到

 

英男性對職場超短裙說不 稱其太分心

Really? Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting.

Get Flash Player

Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting, new research shows.

A study found that at least a third of men want women stopped from wearing revealing outfits at work, with skimpy shorts the first to go.

Hotpants were named by 32 percent as unacceptable, with 30 percent adding that anything with a leopard print should be banned.

See-through, or 'sheer', tops were deemed beyond the pale by 27 percent of men, while 24 percent named miniskirts and 22 percent low cut tops.

Meanwhile, 67 percent of women say colleagues should be stopped from wearing tiny shorts and 52 percent believe miniskirts are unprofessional.

The study into British attitudes to clothes in the workplace, was carried out by the British Heart Foundation as it encourages people to wear red to the office on February 1.

It found more than a third of women say wearing red makes them feel more confident.

And 29 percent of women wish they had the courage to wear the colour more often.

But the research, to mark BHF's Rock up in Red day, found that, rather than appreciating glimpses of women's cleavages and thighs, many men simply find it very off-putting.

Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriate by 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).

UGG boots should be banned from the office too, according to 26 percent, and 23 percent want leggings shown the door.

The report also revealed that wearing different colours has an impact on how we feel.

One in ten women (13 percent) reveal they would reach for their best red item in order to impress in the office.

And 48 percent named a red dress as the sexiest thing they could wear.

Meanwhile, a quarter (26 percent) say a touch of red lipstick boosts their confidence.

(Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

新研究顯示,男人希望能禁止女同事在辦公室穿熱褲、超短裙和低胸上衣,因為這些衣服太容易讓人分心。

一項研究發現,至少三分之一的男性希望女性不要在工作時穿暴露的服裝,最不能接受的是超短緊身褲。

32%的男性表示不能接受熱褲,30%的男性還表示任何帶豹紋圖案的服裝都應該被禁止。

27%的男性認為透視裝(或透明薄紗衣服)和抹胸超出了他們能接受的范圍,24%的男性不能接受超短裙,22%的男性反對在辦公室穿低胸上衣。

與此同時,67%的女性表示應禁止在辦公室穿超短褲,52%的女性認為穿迷你裙顯得不職業化。

這項針對英國人對于辦公室著裝態度的研究是由英國心臟基金會開展的,該基金會鼓勵人們在2月1日這天穿紅色衣服上班。

研究發現,超過三分之一的女性稱穿紅色衣服讓她們感覺更自信。

29%的女性希望她們有勇氣更經常穿紅色衣服。

不過,該研究發現,許多男人不但不愛看女人的乳溝和大腿,而且還覺得非常反感。這一研究是為了紀念英國心臟基金會的“紅色一天搖滾起來”活動。

其他被否定的衣服還包括印有標語的T恤(32%的英國人認為不得體)和花哨的領帶(26%的人反對)。

26%的人認為還應該禁止在辦公室穿雪地靴,23%的人希望打底褲也被請出辦公室。

該研究報告還揭示,穿不同顏色的衣服會對我們的心情產生影響。

十分之一(13%)的女性透露,她們如果想給同事留下深刻印象,就會穿上自己最漂亮的紅色衣服。

48%的女性指出,她們最性感的衣服就是紅色裙裝。

與此同時,四分之一(26%)的女性說擦紅色口紅會提升她們的自信心。

相關閱讀

周五便裝日成走秀日 職員表示壓力山大

德國對辦公室親吻說“不”

韓國政府讓公務員穿保暖內衣“節能”

韓國男職員抱怨女同事衣著暴露

夏日上班著裝禁忌:人字拖居首

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

Vocabulary:

skimpy: 又短又緊的

sheer: 透明薄紗衣物

off-putting: 令人反感的

get the thumbs down: 遭到反對

UGG boots: 雪地靴

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn