99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Focus> 2010兩會熱詞  
   
 





 
高速鐵路 high-speed rail
[ 2009-09-14 09:56 ]

時速兩三百公里的火車坐起來是什么概念?7小時就可以從重慶到北京、上海!鐵道部副總工程師張曙光近日透露,到2012年,我國將建成“四縱四橫”高速鐵路專線網,長期存在的“一車難求、一票難求”狀況將基本消失。

請看新華社的報道:

China will become a high-speed rail leader in the world after several years of rapid development, Ignacio Barron, the director of High Speed of International Union of Railways (UIC) said on Wednesday.

國際鐵路聯盟高速鐵路部(UIC)總監伊格納西奧?巴倫上周三稱,中國有望在世界高速鐵路建設方面處于領先者地位。

在上面的報道中,high-speed rail就是指“高速鐵路”,也就是“高鐵”。根據UIC的定義,high-speed rail是指運營時速在200公里以上的passenger rail lines(客運專線)。到2012年,中國將建成“四縱四橫” high-speed rail network(高速鐵路專線網),這是緩解我國鐵路運力緊張的most effective and environmentally-friendly solution(最有效,最環保的解決方案)。

High-speed rail network建成后,ticket scalper(票販子)有可能就成為了歷史名詞。除passenger rail lines外,有些國家的high-speed rail還提供freight service(貨運服務),例如postal freight(郵政運輸)。除鐵路外,各國還大力發展其它運輸系統來解決交通問題,例如美國的全國高速公路網:interstate highway system(州際公路系統)。

相關閱讀

硬臥 hard sleeper

奧運觀光“動車組”下線

列車“出軌”至兩車相撞

(英語點津 許雅寧,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“實名舉報”英語怎么說
研究:人在74歲時最幸福
如何表達各種情感糾葛
權力交接儀式 power handover ceremony
你身邊有“格格黨”嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
有效期怎么翻譯?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
說一個人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也許燕子已經飛去