99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
 





 
中文店招英譯絕非易事
[ 2007-08-30 17:47 ]

作者:王銀泉  

 《中國日報》社等單位組織的“用準確英語標識迎奧運”——全國公共場所雙語標識規范大行動已經引起了越來越大的關注,其體現之一就是在《中國日報》的“凈臉聯盟”網頁上發布的有譯文錯誤的公示語圖片越來越多,其中的許多問題也日益發人深省。

2006年8月1日,“凈臉聯盟”網頁上發布了一張由John Ho在西安鼓樓拍攝的店招,名為“伊人依衣”,后面有括號注明“外貿服裝”,顯然是一個店招。但是,令人難以置信的是,其譯文That Person is According to the Clothing簡直是莫名其妙,語法錯誤顯而易見,望文生義的翻譯痕跡一目了然,譯文意思不但不知所云,而且與原文可謂是文不對題了。

店招的英文翻譯目前也是公示語垃圾譯文的“重災區”之一。筆者不久前撰寫的專欄文章《南京市店招店名翻譯“傷痕累累”》有力地說明了當前店招店名翻譯存在的嚴重問題,而且,這個方面也是以往我們的關注和研究所沒有重視的。

就這個中文“伊人依衣”店招來說,該名稱其實還是很有創意的,其英譯其實也是想表達這個意思,對照中英文,筆者揣摩該店招似乎是想強調,他們那里銷售的是適合每一個靚麗女性的時尚服裝,以上分析是否正確,當然大家也可以一起來獻計獻策。中文不錯,英譯卻徹底失敗,一方面說明譯者水平有限,不懂翻譯策略,另一方面也表明,類似該店招這樣的類似“文字秀”的中文公示語,翻譯起來確實不易,稍有不慎幾會滿盤皆輸。筆者認為,“伊人依衣”這樣的店招的翻譯難度不亞于“桂林山水甲天下”,后者經過了擂臺賽方產生一個為各界一致認可的比較滿意的譯文East or West, Guilin Landscape is best。

“伊人依衣”的英譯同樣難度不小,因為既要把握其正確含義,也要考慮其作為店招而必須簡潔明了,朗朗上口,中文還使用了“伊”和“依”這兩個同音字來追求押韻效果,因此,英譯中如果也能有押韻詞語出現,那也許可以稱得上是比較理想的。對此,筆者的看法是,既然難度如此之大,找出一個對應的譯文非常困難,那么,不強求譯文與原文在韻味上對應,也是一個妥協之策,因為它強調自己銷售的是外貿服裝,因此也許只要強調這個特點即可。但是,如果一定要按照原文翻譯,而且要講究韻味對應,那么,筆者在此提出的建議譯文是:You wear your wear,大意就是說你穿戴的必定是最符合你自己品味的服裝,言外之意就是該服裝店在自我推銷,他們那里就有最符合每個人品味的服裝。You wear your wear中的第一個wear是動詞,第二個wear是名詞,因此它們決不是一般意義的重復,而是一種語音修辭技巧,好的語言,從聲音上說,總是念著上口。聽著悅耳,抑揚頓挫、回環婉轉,給人以美的享受。語音修辭就是利用語言的聲音進行修辭,以取得語言的音樂美。它大體包括音節的配合、聲調的協調和押韻的和諧。所謂語音修辭就是利用語言的聲音進行修辭,以取得語言的音樂美。它大體包括音節的配合、聲調的協調和押韻的和諧,而所謂押韻的和諧,就是在上下語句或隔句的句尾,有規律地使用韻母相同或相近的字,給人以音韻回環、和諧悅耳的音樂美。其次,You wear your wear也完全符合對偶修辭方式,所謂對偶指的是成對使用的兩個文句“字數相等,結構、詞性大體相同,意思相關”。這種對稱的語言方式,形成表達形式上的整齊和諧和內容上的相互映襯,具有獨特的藝術效果。因此,無論是兩個表面看起來一樣但實質完全不同的wear還是you和your一個字母之差的妙用,筆者以為,這一譯文既實現了最佳的翻譯目的,也充分體現了翻譯策略,尤其是公示語翻譯的簡短與精悍的文體特點,又兼顧了語言文字之和諧悅耳之修辭美,實為一舉三得甚至數得。


About the author:
 

王銀泉,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養工程"首批中青年科學技術帶頭人。南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。南京農業大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

 
 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  伊朗總統內賈德:上得廳堂 下得廚房
  你會用英語點餐嗎
  Click《人生遙控器》(精講之四)
  Knowledge idioms 與了解有關的諺語
  韓國大兵也愛美

本頻道最新推薦

     
  A definition of sorts
  半只老虎半條蛇拼湊的怪物
  Use vs. usage
  查詢漢英辭典指導翻譯時要謹慎
  Hassle over defective cell phone

論壇熱貼

     
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  Penny for your thoughts?
  怎么翻譯‘公益廣告'
  act your age?
  zero tolerance 怎么譯?
  請問工卡英語怎么說