99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
熱討股市:“操縱股價、內幕交易”
[ 2007-06-22 14:36 ]

供認不諱的真理:股市很熱。不過,越是“熱”,越要把好上市公司的關,嚴防其誤闖三個禁區:“虛假信息披露的禁區、操縱股價和內幕交易的禁區……” 如上話語摘自證監會副主席范福春在“上市公司高峰論壇”上的講話。

請看《中國日報》相關報道:The clampdown on price rigging and other irregularities in the stock market will be intensified, the head of the market watchdog said yesterday.

Speaking at the first China Listed Companies Seminar, Shang Fulin said that price rigging activities include spreading rumors about asset injections and back-door listings to jack up share prices.

報道中的“price rigging”指的就是“價格操縱”,其相應的動詞詞組為“to rig stock prices”(操縱股價)。“Rig”在此表示“(用欺騙等不正當手段)操縱;壟斷”,如:to rig election(操縱選舉);to rig stock market(操縱股市)。

此外,“內幕交易”可表達為“insider trading”。Insider常用來指“了解內幕的人”,源于形容詞“inside”(內線的,潛伏作奸細的),如:inside facts/story(內幕,內情);inside man(內線)。

值得一提的是,報道中的“back-door listings”是專業術語,可譯為“借殼上市”或“后門上市”,指未能符合股票交易所上市要求的企業采用的一種上市策略,即上市公司的母公司(集團公司)通過將主要資產注入到上市的子公司中,來實現母公司的上市。

(英語點津陳蓓編輯)

更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
“印花稅”-- 給股市降降溫 如何表達“直銷”和“傳銷”
“吃回扣”怎么說 “漫游費”怎么說
KTV“版權費”遭遇尷尬 了解“匯率中間價”
“不良貸款”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  熱討股市:“操縱股價、內幕交易”
  “向毛主席保證”: 菜價五折
  美國女孩因接吻被趕下車
  凱瑟琳•澤塔-瓊斯:老公、孩子最重要
  最新《哈利•波特》亮相東京 哈利銀幕初吻

論壇熱貼

     
  The Force of Star Wars (e-c)practice
  在義與利之外(我的譯文)
  本人丑事來了--人生的第一次。
  How to say "網易網盤“?
  how to say "孩子是父母的翻版"?
  Let's Talk- What are you worrying?