排隊“取號”怎么說 [ 2007-06-08 10:56 ]
當我們去那種人很多的地方辦事時,例如去銀行、或是去戶政機關辦事,通常需要先取一張號碼條或是領一張號碼牌,等輪到你時他們會叫你。這個"取號、拿號碼牌"的動作就叫
"Take a number." 例如,"To get my driver's license, I had to take a number and
waited until my number was called." (為了拿到我的駕照,我必須先拿號碼牌等他們叫我的號碼。) 注意"號碼牌"老美就管它叫
number,而這種發號碼牌的系統也有個非常人性化的名字就叫 take-a-number system。
但如果在平常的時候聽到 "Take a number."
這句話,則人家的意思是說請你到后面去排隊慢慢等著吧,言下之意就是目前還輪不到你,暫時沒有你的份啦!例如在《美國派》2 (American Pie 2)
這部電影中,一個年紀輕輕的小伙子居然到處跟美眉搭訕,這時他老哥就很不屑地對他說,"Take a number."
還沒輪到你呢!你給我去后面老實等著。所以有了現成的這么一句話,以后當我們想說,"Go back and you need to wait for a very
long time." 時,只需簡單地說 "Take a number." 就成了。
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津 Annabel 編輯)
我要學習更多口語表達 |