99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
從V.T.校園槍擊案想到的
[ 2007-04-18 09:59 ]

美國校園槍擊案真可謂震驚全球。有網友一早發來稿子,說是看過外電的相關報道,學到了不少表達,并想把自己學到的點滴詞匯與讀者分享。當然,如果您愿意繼續補充,LT隨時歡迎。

新聞相關校園發生槍擊案 校方被指應急措施不當 

新聞相關 “亂槍(掃射)”怎么說

美國史上最嚴重的校園槍擊案引起了全世界的震驚,連一向不對公眾新聞發言表態的英國伊麗莎白女王二世也發表了公開講話。讓我們來第一時間看看美國的幾個主要官方媒體的報道,請注意幾個重要描述。

Cho was a loner and authorities are having a hard time finding information about him.
注:loner——獨來獨往的人

Authorities say they initially believed the dorm shooting was an "isolated incident" and were still investigating it when the slaughter occurred at Norris Hall.
注:slaughter——屠殺
美國的媒體普遍把這次校園槍擊事件形容為“屠殺”。當然,句中的slaughter特指“發生在諾里斯教學大樓里的亂槍掃射”(案發者在宿舍樓前擊斃兩人后,又趕往工程系教學樓行兇)。此外,“massacre”也常用來形容“屠殺”。

"He seemed very thorough about it, getting almost everyone down, I pretended to be dead." 注:thorough的一個意思是“徹底的”,而在這里表示“縝密、周密”。

"As I got closer, I saw it was a girl lying on the floor jerking around as if she was trying to get up." 
注:jerk——抽搐

Gun control surged back onto the US agenda after the deadliest school shooting in US history, but with few politicians willing to take up the sensitive issue, chances of major change look remote.
注:gun control——槍支管理
“槍支管理”已經成為美國社會關注的主要議題,甚至會影響到今年的大選。總統經選人也會在這個議題上大做文章。

(余曉敏投稿 英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
Cho Seung-Hui, the gunman kills 32 提速第一天 “子彈頭”受追捧
亂槍(掃射) “冷面殺手”血洗加拿大校園
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
  《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
  選秀預測速遞:易建聯排第一輪前順位
  一把木吉他送給布萊爾……
  姚明葉莉八月完婚!

論壇熱貼

     
  試譯 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻譯比較合適?
  “待定”怎么說?
  common-law wife?
  翻譯幾個中國特色強的詞
  請教 ‘海選’如何翻譯