一般來說,統計數字可以增加presentation的可信度。Daphne早就準備好以一連串的數字來說服她的觀眾;她成功的主要因素之一就是能有效地運用各種統計數字與數據。
Most of Taiwan's hair salons are full-service shops that have a regular
customer base. Taken as a group, the
salons have moderate buying power when it comes to beauty products. The money
they spend makes up 13.5% of the
total yearly sales for the industry.
臺灣大部份的發廊都提供全套的服務,也有固定的客戶群。整體看來,發廊在美容用品方面具有相當穩定的購買力,他們購買的費用占了美容用品業年營業額的百分之十三點五。
And the size of this market? Taiwan's twenty million people spent
five-point-four billion U.S. dollars on beauty products last year or two hundred
and fifty dollars per capita. Salons accounted
for four-hundred million of this total. Breaking the figures down even further, five out
of every eight dollars were spent by women. One half of the total was spent by
people between the ages of nineteen and thirty-five. The last and most
surprising statistic shows that teenagers spend the highest per capita total; at
three-hundred twenty-three dollars, this is one-point-three times the total of
the young adult market.
那么這個市場有多大呢?去年臺灣二千萬人總共花了五十四億美元在美容用品上,也就是平均每人消費二百五十美元。而發廊的消費則占了這個總額中的四億!把這些數字做進一步的分析,我們發現,每八元中有五元是女性銷費的;消費總額的二分之一是十九歲到三十五歲年齡層的人消費的。最后一項,同時也是最讓人驚訝的統計結果是,十幾歲的少年少女每人每年的消費額竟然最高,達到三百二十三沒元;是青年消費者的1.3倍。
Notes:
1. make up 組(合)成;造成
make up這個動詞詞組有相當多的意思,如“彌補、修護、造成”,在本文中則指“造成”,可以用
compose 或 form 來代換。
Teenagers make up 30% of the market in
Taiwan.
青少年占了臺灣百分之三十的市場。
2. account for 占(花費的)部分
Account
的意思是“計算”。account for
可以做“解釋;說明……的原因”,但在此處引申的意思則是“說明金錢是怎么花的;占花費的多少”,譬如每月開銷的一半花在房租上,你就可以說:“Rent
accounts for half of monthly expenditures.”
Taiwan accounts for 12% of all
sales in Asia.
臺灣占了整個亞洲地區銷售額的百分之十二。
3. breaking (the figures) down
分析;分類
當你將一大堆數字分成小部分來分析,就是將它們break down -“分析;分類”。譬如把生活費區分為食、衣、住、行、醫藥費等,就是break
down the figures on living expenses into food, shelter, education, medical
bills, etc.。這個詞組也可以用來指“毀損”、“故障”。另外,figures通指經統計、計算而得到的數字。
After breaking the
figures down, we found that the company wasn't in such poor financial
shape.
分析這些數據之后,我們發現這家公司的財務狀況并沒那么糟。
句型總結
● 龐大數目的說法
1. 100 百 hundred
2. 1,000 千
thousand
3. 10,000 萬 ten thousand
4. 100,000 十萬 hundred thousand
5.
1,000,000 百萬 million
6. 10,000,000 千萬 ten million
7. 100,000,000 億
hundred million
8. 1,000,000,000 十億 billion
9. 10,000,000,000 百億 ten
billion
10. 100,000,000,000 千億 hundred billion
11. 1,000,000,000,000 兆
trillion
12. 1,800 - Eighteen-hundred
13. 90,000 - Ninety thousand
14. 200,000 - Two-hundred thousand
15. 85,600,000 - Eight-five-point-six
million
16. 7,000,400,000,000 - Steven-trillion four-hundred million
用英文說龐大的數字時,為避免繞口,有兩個簡便的辦法。第一,當詳細數目字不是那么重要時,可使用整數來表達,譬如:two million
ninety-three thousand and two(二百零九萬三千零二)可以 two million
代替,把零頭刪除不說。另一種方式是以最大的單位做基準,用小數點的方式來表達,譬如把 five-billion four-hundred
million(五十四億)說成 five-point-four
billion,這樣的表達方式比較簡潔。另外請您注意:billion,美語用法是指“十億”,而英式英語則為“兆”;trillion,在美語中為“兆”,而英式用法為百萬的立方,即為“十萬兆”。
●
小數點和百分比
1. 0.32 - O-point-three-two
2. 0.7% -Zero-point-seven percent
3. 89% - Eighty-nine percent
4. 300% - Three-hundred
percent
表達數據時,可盡量采用小數點 (decimals) 和百分比 (percentages),聽者比較容易掌握。前面提過可以用 point
這個詞來簡化龐大的數目。但需注意的是,小于1的數目應該在 point 之前加上 zero(零),譬如0.90念成
zero-point-nine;若大于1,就直接讀出該數字,然后接 point,例如 two-point-three
(2.3)。百分比則大都用來表示比例關系,而且通常只有二位數,所以聽者易記易懂。譬如 thirteen-point-five percent
(13.5%),書寫時數字后一定要加 % 這個符號。
● 分數和比率
1. 5/8 - Five eights
2. 1/6 -
A sixth
3. 2/3 - Two thirds
4. 4:5 - Four in five
5. 9:10 - nine out
of ten
6. 10:1 - ten to one
7. 1000:1 - a thousand to
one
分數和比率的用法在強調數據的對比時相當重要。用英文來表示分數時:分子以數目讀出,分母則以序數讀出;分子若大于1,分母則須加 s,例如:1/2念成
one second或 one-half,2/3念成 two-thirds,3/4則念成 three-quarters。復雜的分數通常可用關鍵詞
over來表達,如 123/456 要讀成:a (one)hundred twenty-three over four hundred
fifty-six。談到比率時,若是要表達"某個數目之中的多少個",有兩種表達方式:out of和in,譬如presentation中的five out of
eight (5:8),或 one in three (1:3)。而若單純強調"幾比幾",則經常用 to。
特別提示
投影片 (overhead transparencies)
雖是最常使用的視聽媒體之一,但是一些制作上的基本原則未必人人懂得,因此不合標準的投影片處處可見。不良或字體過小的投影片,彷佛對臺下觀眾實施酷刑;或因為信息過多,使人抓不住重點。以下提供一些投影片制作上的基本原則。
投影片宜采用橫式,勿用直放的格式。這是由于投影機放映臺的尺寸,使得直式投影片有截頭去尾之虞。
一張投影片,盡量表達一個概念,圖樣盡量不要超過三個。
運用關鍵詞或標題作提示。整體的文字越短越好,謹記KISS的原則(Keep
it simply simple.--簡潔扼要),一張投影片勿多過6行字,若為英文則每行不應超過6個詞。
投影片投射在屏幕上的文字不宜太小,視與臺下觀眾的距離而定。
(上海理工大學通訊員何旖文供稿 英語點津Annabel 編輯)