99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  
 





 
解釋和約概念,附件不可少
[ 2006-10-03 09:06 ]

在某些特定性質(zhì)的合約中,所牽涉的客體概念必須盡量完整詳細(xì)地表達(dá)出來(lái),以充分、明確地規(guī)范當(dāng)事人間的權(quán)利義務(wù)關(guān)系。此時(shí)為求清晰,除了在合約本文中做概括的定義外,可以再利用「附件」做更詳細(xì)完整的說(shuō)明。

For the purpose of this Agreement, "Products" means all types of the machineries manufactured by Manufacturer as are specified in Attachment& A hereto.
本約所稱"產(chǎn)品",指制造人所制造如附件A表列之各式機(jī)器。

& attachment = exhibit = schedule = annex

attachment是我們最熟悉的“附件”說(shuō)法,其它還可能在英文合約中用來(lái)表示“附件”的有exhibit、schedule、annex等等,都是同樣的意思。

不同國(guó)籍的當(dāng)事人,由于各個(gè)國(guó)家所使用的法律各不相同,可能對(duì)同一個(gè)名詞會(huì)產(chǎn)生不同的解釋,造成適用上的困擾與權(quán)利義務(wù)的混亂。要避免這種問(wèn)題的發(fā)生,除了可以依照前述各種方法,由合約撰寫(xiě)人自己為這些名詞下統(tǒng)一的定義外,在某些性質(zhì)的合約中還可以借助于國(guó)際既有的慣例規(guī)則,例如針對(duì)國(guó)際貿(mào)易,有國(guó)際商會(huì)(International Chamber of Commerce; 簡(jiǎn)稱ICC)所作成的國(guó)際貿(mào)易條規(guī)(International Commercial Terms;簡(jiǎn)稱 Incoterms),對(duì) FOB、C&F、CIF、Ex-Ship等國(guó)際貿(mào)易上常用的專有語(yǔ)詞都有統(tǒng)一的定義,當(dāng)事人只要指明雙方同意適用某一個(gè)版本的Incoterms作為解釋的依據(jù),就可以省去很多定義上的麻煩。

The trade terms used in the Contract, such as "CIF", "C&F", and "FOB" shall be interpreted in accordance with "Incoterms 1994".
本約所使用之CIF、C&F及FOB等貿(mào)易條件,皆依據(jù)一九九四年版之國(guó)際貿(mào)易規(guī)約為解釋。

(來(lái)源:中青網(wǎng)英語(yǔ)角 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

     

本頻道最新推薦

     
  解釋和約概念,附件不可少
  賓館英語(yǔ):使用須知
  辦公室英語(yǔ):送禮收禮(會(huì)話篇)
  賓館英語(yǔ):預(yù)訂房間
  定義條款示例兩則