足球英語:替補(bǔ)“坐板凳” [ 2006-06-27 14:00 ]
按照國際足協(xié)的規(guī)定,正式比賽時(shí)每場每隊(duì)最多可以換三個(gè)替補(bǔ)球員。很多人可能會覺得替補(bǔ)球員一般都是坐冷板凳的。其實(shí),很多大名鼎鼎的球員都做過替補(bǔ)。很多替補(bǔ)球員也都立下過大功。
1. However, Ecuador preserved their strength for the knockout stage, keeping
their two star strikers Agustin Delgado and Carlos Tenorio on the bench.
不知道厄瓜多爾這一招是不是就是為了對陣英格蘭而保存實(shí)力,不過,從結(jié)果來看,顯然收效不大。
因?yàn)樘嫜a(bǔ)都是“坐板凳”的,所以“讓某人做替補(bǔ)”就可以說成 keep sb. on the bench。沒想過漢語和英語可以這么相同吧?
2. Rooney came off the bench in the 58th minute as England struggled to break
down its Caribbean opponent.
魯尼的回歸可是讓fans們大大驚喜了一場。
既然做替補(bǔ)是on the bench的,那么從“替補(bǔ)隊(duì)員”成為“上場隊(duì)員”就可以說成是come off the bench。
3. Johan Elmander, who had come on as a substitute just three minutes
earlier, set up the goal when he swung a pass from 25 yards out on the right
side toward Marcus Allback on the left.
“坐板凳”是替補(bǔ)的一個(gè)nickname,人家正式的英文名可是substitute,想必大家都不陌生吧。
4. In the 34th,
Switzerland's Johan Djourou was replaced by Stephane Grichting.
替補(bǔ)又被替補(bǔ),瑞士的這場比賽可謂驚險(xiǎn)。
要說某一個(gè)球員被替換下場,該怎么說呢?細(xì)心的你一定已經(jīng)從例句中找到答案了吧,沒錯(cuò),一個(gè)replace就可以搞定啦!
(英語點(diǎn)津Annabel編輯)
|