99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





  charter flight: 包機

春節臨近,海峽兩岸吵得最熱的一個詞恐怕就是"包機"。1月20日上午10時30分,臺灣"中華航空公司"的CI585號航班抵達上海浦東機場,順利完成2006年春節包機的首飛任務。這是2006年滬臺兩地春節包機中,臺灣航空公司首個飛抵上海的航班。華航客機是連續第3次擔負上海航點的春節包機首飛任務。

請看報道:Taiwan's China Airlines charter flight 585 touched down at Shanghai's Pudong Airport at 10:34 am on Friday, signalling the first charter flight across the Taiwan Straits for this year's Spring Festival.

報道中的charter flight 意思是 "包機", 也可寫作 "chartered flight"。 Charter 一詞常用來指代"簡述某一團體的原則、 職能和組織的文件",翻譯為"憲章",如聯合國憲章"the Charter of the United Nations"。

但charter還有"包租"之意,可以指商業租賃飛機、船只或其它交通工具的契約或此種租賃的行為,尤特指被某一特殊群體專用。如single voyage charter(單程租船) ",daily charter(按日租船(機)契約)。
 

(中國日報網站編)