99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首 頁 | 新聞英語 | 視聽英語 | 翻譯園地 | 實用英語 | 專欄作家 | 奧運英語 | 新詞新譯 | 書友天地 | 輕松英語  | 凈臉聯盟 | 英語論壇 | 少兒英語
您現在的位置: En_language tips > 新聞英語 > 新聞熱詞 > Politics hot words Dec 26, 2005
Slain: 殺害

Slain

6月2日,黎巴嫩著名記者卡西爾在首都貝魯特遭汽車炸彈襲擊身亡。事件發生后,黎總理米卡提親自前往現場視察,并承諾要對這起血案進行徹底調查。外電報道如下:A journalist and leading critic of Syria's hold over Lebanon died in a car bombing Thursday, and the opposition immediately blamed Syria for an assassination that came during a series of parliamentary elections that could end Damascus' control of the legislature.

Syria denied any involvement in the attack on Samir Kassir, slain by a bomb placed under the driver's seat of his car.

Anti-Syrian opposition leaders called for a general strike Friday to protest the killing, carried out even as an international team was investigating the February murder of former Premier Rafik Hariri, whose death led to the withdrawal of Syrian troops after nearly three decades in Lebanon.

Slain是slay的過去式,表示“殺害,兇狠地殺死”,此外在俚語中還有“(被笑或愛)淹沒,使迷戀,使贊同”等含義,例如:The soldiers slain in the battle were buried that night.(在那天夜晚埋葬了在戰斗中犧牲的戰士。)Those old jokes still slay me.(那些古老的笑話仍讓我感動。)

據悉,卡西爾是黎巴嫩《白天報》著名記者兼評論家,曾撰寫了許多關于維護黎巴嫩主權、要求結束敘利亞在黎駐軍的重要文章。消息傳出后,美國國務卿賴斯和歐盟負責外交與安全政策的高級代表索拉納一致譴責此次暗殺事件。賴斯認為暗殺目的顯然是想恐嚇參加大選的黎巴嫩選民。

(中國日報網站編)

 
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.